| He believes in a higher power that can affect his life. | Он верит в высшие силы, способные влиять на его жизнь. |
| This game is starting to affect my work. | Эта игра начала влиять на мою работу. |
| I let my personal stuff affect the job. | Я позволил личному влиять на мою работу. |
| After a while, it starts to affect your core self. | Через некоторое время, это начинает влиять на вашу самооценку. |
| It was designed to affect the future. | Она создана, чтобы влиять на будущее. |
| The theory that changes in the color spectrum Can affect emotion. | Теория о том, что цветовой спектр может влиять на эмоции. |
| I will inform her if and when the disorder begins to affect the performance of my duties. | Я сообщу ей если и когда болезнь начнет влиять на исполнение моих обязанностей. |
| That must affect your romantic life. | Это должно влиять на твою личную жизнь. |
| Yes, but we don't know the extent to which that plant can affect people. | Да, но мы не знаем пределы, в которых это растение может влиять на людей. |
| There's only one woman's words that should affect the mood of my husband. | Влиять на настроение моего мужа могут слова лишь одной женщины. |
| The Soviets wanted to see if Nina could telekinetically affect the bioelectrical impulses in living tissue. | Русские хотели узнать, может ли Нина телекинетически влиять на биоэлектрические импульсы в живой ткани. |
| When I determine that her mind is sound enough to make decisions that will directly affect the national security of this county. | Когда я решу, что она в состоянии принимать решения, которые будут непосредственно влиять на национальную безопасность этой страны. |
| But we can't let it affect our work. | Но мы не можем дать этому влиять на нашу работу. |
| Sometimes, one person can actually affect the other's breathing or heart rate. | Иногда один человек может влиять на дыхательные или сердечные ритмы другого. |
| The clients shall be provided with an opportunity to participate in and affect the planning and implementation of their services. | Клиентам должна предоставляться возможность участвовать в планировании и предоставлении им услуг и влиять на процесс принятия соответствующих решений. |
| Meanwhile, the fragile peace in neighbouring Liberia will continue to affect the pace of economic recovery and political stability in Sierra Leone. | Между тем неустойчивый мир в соседней Либерии будет продолжать влиять на темпы экономического восстановления и политической стабильность в Сьерра-Леоне. |
| However, it expressed the view that traditional practices can directly affect the nutritional status of women and children. | Она, однако, отметила, что традиционная практика может серьезно влиять на питание женщин и детей. |
| Society will be exposed to putrid legislation and that will affect the societal equilibrium . | Общество будет подвержено воздействию ущербного законодательства, и это будет влиять на состояние равновесия в обществе 18. |
| Some individual proposals that already may affect areas listed above are shown in section 9 of this document. | В разделе 9 настоящего документа приводятся отдельные предложения, которые уже могут влиять на вышеперечисленные области. |
| Preferential market access conditions can also significantly affect the potential for diversification. | Преференциальные условия доступа на рынок также могут значительно влиять на потенциал в области диверсификации. |
| The conflict continues to affect the internal political dynamics of neighbouring countries. | Конфликт продолжает влиять на внутриполитическую динамику в соседних странах. |
| Political empowerment arises from the ability of marginalized groups to influence processes and decisions that affect their well-being. | Расширение политических прав и возможностей вытекает из возможности маргинализированных групп влиять на процессы и решения, затрагивающие их благополучие. |
| This lack of structure and the voluntary nature of the mid-term report might affect the effectiveness of international cooperation in the review process. | Такое отсутствие руководящих принципов и добровольный характер представления промежуточного доклада могут отрицательно влиять на эффективность международного сотрудничества в процессе обзора. |
| Humanitarian emergencies, including an increasing number of extreme weather events, can affect children anywhere. | Чрезвычайные ситуации гуманитарного характера, включая растущее число экстремальных погодных явлений, могут влиять на жизнь детей во всем мире. |
| This solution (for example a communication platform) will not affect the interfaces. | Такое решение (например, коммуникационная платформа) не должно влиять на интерфейсы. |