Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Влиять на

Примеры в контексте "Affect - Влиять на"

Примеры: Affect - Влиять на
Kaku discusses how Moore's law robotics will affect the future of capitalism, which nations will survive and grow, how the United States is "brain-draining" off of immigrants to fuel their economy. Автор обсуждает, как закон Мура будет влиять на будущее капитализма, какие народы будут процветать и развиваться, как Соединенные Штаты используют «утечку мозгов» в свою пользу для развития экономики.
Our medical students held die-ins in their white coats, but the medical community has largely stood by passively as ongoing discrimination continues to affect the disease profile and mortality. Наши студенты в белых халатах провели «лежачие протесты», но в основном медсообщество пассивно стоит в стороне, пока постоянная дискриминация продолжает влиять на статистику заболеваний и смертности.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
The postponement of deadlines is the rule, and it may affect the whole cost of the Tribunal. Перенос сроков на более позднее время стал правилом, что может влиять на общие расходы Трибунала.
Any leaks between the flow-measuring device and the critical-flow venturi will seriously affect the accuracy of the calibration. 4.3.5. Любая утечка на участке между устройством измерения потока и трубкой измерения критического расхода Вентури будет значительно влиять на точность калибрования.
Over the past decade, growing concerns over how best to manage activities that can affect the availability of marine resources, navigation, land-based pollution, coastal degradation and climate change have brought to the fore three major issues. В течение прошедшего десятилетия вследствие растущей озабоченности в связи с вопросом о том, каким образом можно эффективнее всего влиять на состояние морских ресурсов, судоходство, уровень загрязнения с суши, деградацию прибрежных районов и изменение климата, на первый план вышли три главных вопроса.
The role and scope of the proposed framework convention fit well within those of the existing two processes; it will affect policy-and law-making whereas the Vienna and London processes serve to coordinate individual projects. По своим функциям и сфере охвата предложенная рамочная конвенция не выходит за пределы двух существующих процессов; она будет влиять на принятие решений и нормотворческую деятельность, тогда как Венский и Лондонский процессы служат для координации работы над отдельными проектами.
Following the presentation, one expert pointed out that any study on persistence would have to take into account regional variations in environmental conditions, which would affect persistence-related data. После этого сообщения один из экспертов указал на то, что в любом исследовании по вопросу стойкости необходимо учитывать региональные различия в экологических условиях, которые будут влиять на данные, касающиеся стойкости.
It has long been recognized that tourism will affect the environment and that Antarctic-wide measures may provide more general protection for the environment. Уже давно признано, что туризм будет влиять на окружающую среду Антарктики и что реализация соответствующих мер на всей территории Антарктики может в более широком плане обеспечить охрану окружающей среды.
In Finnlamelli we respect natural values. We believe that even the tiniest everyday choices and decisions can affect the condition of our living environment - a clean environment fit for living is a fundamental necessity of life. Мы уверены, что принимая решения и делая выбор даже в самых повседневных делах, можно влиять на состояние окружающей среды.
"One weedy species" the pair observed, "has unwittingly achieved the ability to directly affect its own fate and that of most of the other species on this planet". Они отметили: «Один невзрачный биологический вид вдруг стал способным прямо влиять на свою судьбу и судьбу большинства других биологических видов на нашей планете»6.
Although Navy exercises on the island had ceased in May 2003, a powerful radar station continued to operate there and was generally believed to affect meteorological phenomena in the area. Учения ВМС на острове были прекращены в мае 2003 года, но там осталась мощная радиолокационная станция ВМС, способная, по признанию самих ВМС, влиять на погоду.
Fishbein and Rosenberg's attitude models indicate that it is possible for a business to influence and change the positioning of the brand by manipulating various factors that will affect a consumer's attitude. Модели поведения Фишбейна и Розенберга указывают на то, что бизнес может влиять и изменять позиционирование бренда, манипулируя различными факторами, которые будут влиять на отношение потребителя.
Not least importantly, good living conditions have to do with the right to empowerment to affect their own lives, their communities and social development in general. Не менее важным представляется и тот фактор, что благополучные условия жизни также включают право на доступ к возможностям определять свою собственную жизнь, влиять на жизнь своего ближайшего окружения и социальное развитие в целом.
The private life of a politician may be revealed if it is expected to have consequences for the way the country is being governed; that of a top executive of a public company if it may affect the returns to shareholders. Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной; или главного руководителя акционерной компании, если она может влиять на прибыль акционеров.
So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения.
I'm concerned that our enemies are sharpening their long knives for the rapidly approaching moment when it becomes politically acceptable to point out that maybe, just maybe, the President's home life has begun to affect his decision-making. Я волнуюсь, потому что наши враги точат ножи, готовясь к тому моменту, когда будет приемлемо заметить, что может быть, только может быть, личная жизнь президента начала влиять на принятие им решений.
An equally important economic issue is how value chain decisions can affect the broader economic health of the country in which an enterprise operates; this would include decisions related to the distribution of value added as well as decisions related to the national origin of products sourced. Не менее важен и экономический вопрос о том, как принимаемые в производственно-сбытовой цепи решения могут влиять на общее экономическое благополучие страны, деятельности предприятия; речь идет о решениях, касающихся как распределения добавленной стоимости, так и национального происхождения приобретаемых товаров.
Evaluation Individual measures which may affect the corrosion are to be evaluated (covers, crews, zinc or cadmium buses, alloy insulating covers, etc.) Должны оцениваться различные средства, которые могут влиять на степень коррозии (закрывающие элементы, винты, цинковые или кадмиевые основания, изоляционные покрытия из сплавов и т.д.).
If any part of this Agreement is unlawful, void or unenforceable, that part will be deemed severable and will not affect the validity and enforceability of any remaining provisions. Если любая часть данного Соглашения является незаконной, лишенной юридической силы или не могущей служить основанием для иска, то такая часть полагается частной и не будет влиять на действительность и законность любых других остающихся положений.
However, if the satellite is reasonably large-typically over one ten thousandth the mass of its host-then the satellite's own gravity may affect the tails, breaking the symmetry and accelerating the tails in different directions. Однако если галактика-спутник довольно крупная и обладает массой более десятитысячной доли массы основной галактики, то собственная гравитация спутника может влиять на приливные хвосты, нарушая симметрию и придавая ускорения, направленные в разные стороны.
Will these stronger, longer-running OE piston technologies affect the reparability of engines down the road? Будут ли эти более прочные и долговечные оригинальные поршни влиять на ремонтопригодность двигателя в перспективе?
She possesses the ability to generate psychic blades (an ability that the Earth-616 Psylocke only manifested after switching bodies with Kwannon) that can affect physical matter as well as living beings. Она обладает способностью генерировать пси-лезвия (на Земле-616, оригинальной, она стала ею обладать только после обмена телами с Куэнон), которые могут влиять на неодушевленные предметы так же, как и на одушевленные.
Government agencies, policy makers, and the wide range of users of climate and weather information need to be made aware of the many "not-so-obvious" ways in which climate variability and future climate change may affect their activities. Необходимо обеспечить ознакомление государственных учреждений, лиц, влияющих на принятие решений, и широкого круга пользователей информации о климате и погоде со множеством «неявных» способов, какими непостоянство климата и климатические изменения в будущем могут влиять на их деятельность.
It may also affect the jurisdiction of a tribunal if a State party to a dispute has attached a time limit to its acceptance of jurisdiction, as occurred in Phosphates in Morocco. Оно может также влиять на признание компетентности трибунала, если государство, участвующее в споре, оговорило свое признание юрисдикции определенными сроками, как это имело место в деле о фосфатах в Марокко.