| And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. | К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке. |
| That situation will affect the risk perceptions of private investors, public investments and developments in the petroleum sector. | Данная ситуация будет влиять на прогнозы частных инвесторов в отношении степени риска, объем государственных инвестиций и дальнейшее развитие нефтяного сектора. |
| In the medium and the long term, they will affect security among nations. | В среднесрочном и долгосрочном плане они будут влиять на безопасность государств. |
| It was noted in particular that the exclusion of foreign assets could affect the ability to reorganize a debtor. | В частности, было отмечено, что исключение иностранных активов может влиять на способность должника провести реорганизацию. |
| Of course, this should not affect the recruitment of new staff members who might meet the needs of the Organization. | Разумеется, такой подход не должен влиять на процесс набора тех новых сотрудников, которые будут отвечать требованиям этой Организации. |
| Recalculations will not affect the legal obligations stemming from those Protocols that set emission ceilings in absolute terms. | Пересчет не будет влиять на правовые обязательства, вытекающие из тех Протоколов, в которых устанавливаются максимальные уровни выбросов в абсолютном выражении. |
| Evidently the gravity of the breach may also affect the scope of the secondary obligations of cessation and reparation. | Разумеется, степень тяжести нарушения может также влиять на объем вторичных обязательств, связанных с прекращением и возмещением. |
| The magnitude and scope of hazards can affect the anticipated effectiveness of early-warning practices. | Степень и масштабы риска могут влиять на предполагаемую эффективность методов раннего предупреждения. |
| Separatist violence continues to affect the country and its people. | Насильственные действия сепаратистов продолжают влиять на жизнь страны и ее народа. |
| Critical loads for heavy metals which ultimately lead to concentrations in soil solution that may affect soil organisms were calculated. | Были рассчитаны критические нагрузки для тяжелых металлов, приводящие в конечном счете к таким концентрациям в почвенном растворе, которые могут неблагоприятно влиять на почвенные организмы. |
| There is no peace when violence, ignorance, poverty, genocide and discrimination continue to affect our daily lives. | Мир невозможен, когда насилие, невежество, нищета, геноцид и дискриминация продолжают влиять на нашу повседневную жизнь. |
| The geographical location of the transition economies will of course also affect trade and investment and related decisions. | Географическое положение стран с переходной экономикой будет, конечно, также влиять на торговлю и инвестиции и принятие соответствующих решений. |
| As we can see, the freeze is beginning to seriously affect the implementation of the completion strategies. | Мы видим, что это замораживание начинает серьезно влиять на осуществление стратегии завершения работы. |
| The United Kingdom added that SAR, being a humanitarian matter, should not affect the ongoing settlement negotiations. | Соединенное Королевство добавило, что вопрос о ПСС, имея гуманитарный характер, не должен влиять на текущие переговоры об урегулировании. |
| Their actions can affect an enterprise's brand and reputation, its financial performance, and even its license to operate. | Их действия могут влиять на имидж и репутацию предприятия, результаты его финансовой деятельности и даже право заниматься хозяйственной деятельностью. |
| There must be processes and forums, formal or informal, through which they can voice their concerns and affect decisions. | Нужны процессы и форумы, формальные или неформальные, в рамках которых эти люди могли бы информировать о своих проблемах и влиять на соответствующие решения. |
| This has been true for quite some time, and it will continue to affect our lives. | Такая ситуация существует уже довольно долго, и она будет продолжать влиять на нашу жизнь. |
| The duration of the term should not logically affect the minimum figure. | Продолжительность срока службы по логике не должна влиять на минимальный размер пособия. |
| However, repeated visits to the sites and sampling would affect the survival of those species. | Однако многократные посещения участков и пробоотбор будут влиять на выживание этих видов. |
| The potential liabilities can affect share prices. | Потенциальный риск ответственности может влиять на стоимость акций. |
| The various mechanisms through which HIV/AIDS might affect fertility can be classified as biological or behavioural. | Различные механизмы, с помощью которых ВИЧ/СПИД может влиять на фертильность, могут быть классифицированы на биологические или поведенческие. |
| The two sides cannot of course be fully separated: uses of resources may affect their availability. | Разумеется, два эти аспекта невозможно полностью отделить друг от друга: характер освоения ресурсов может влиять на их предложение. |
| Just as migration can affect gender roles, changing gender roles can influence immigration policies. | Подобно тому, как миграция может влиять на гендерные функции, изменение гендерных функций может влиять на иммиграционную политику. |
| It is obvious that lawlessness continues to negatively affect the processes initiated by States to achieve the Millennium Development Goals. | Разумеется, беззаконие продолжает негативно влиять на инициированные государствами процессы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Indication of any factors and difficulties that may affect the fulfilment of the obligations of the reporting State. | Указание любых факторов и трудностей, которые могут влиять на соблюдение представляющим доклад государством его обязательств. |