In addition to supernovae, gamma-ray bursts, excessive amounts of radiation, gravitational perturbations and various other events have been proposed to affect the distribution of life within the galaxy. |
В дополнение к сверхновым, Гамма-всплески, избыточное количество излучения, гравитационные возмущения и множество прочих событий предположительно могут влиять на распространенность жизни по Галактике. |
Her opinion shouldn't affect your life choices. |
Ее мнение не должно влиять на твойвыбор в жизни |
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging? |
Как гормон может влиять на скорость старения? |
So if we start to think exponentially, we can see how this is starting to affect all the technologies around us. |
Таким образом, если мы начнём мыслить в прогрессии, то увидим, как это начинает влиять на всевозможные технологии, которые нас окружают. |
(a) How will meteorological changes predicted by climate modelling studies affect major transport or chemical processes? |
а) Каким образом метеорологические изменения, прогнозируемые по результатам исследований на основе моделирования климата, будут влиять на основные процессы переноса или химические процессы? |
Neck, shoulder and extremity weakness with atrophy may affect some patients and can be mild or severe. |
Слабость с атрофией шеи, плеч и конечностей может влиять на некоторых пациентов и может быть лёгкой или тяжёлой. |
In laboratory settings, music can affect performance on cognitive tasks (memory, attention, and comprehension), both positively and negatively. |
В лабораторных условиях музыка может влиять на производительность при выполнении когнитивных задач (на память, внимание и понимание) как в положительную, так и в отрицательную сторону. |
And if this ever starts to affect our friendship... |
Если это начнет влиять на наши отношения |
I'm not saying you can't take action to affect the outcome of your life. |
Я не говорю, что вы не должны влиять на исход вашей жизни. |
So if we start to think exponentially, we can see how this is starting to affect all the technologies around us. |
Таким образом, если мы начнём мыслить в прогрессии, то увидим, как это начинает влиять на всевозможные технологии, которые нас окружают. |
It means that parents have the ability to affect the future, not just accept it as it is. |
Она означает, что родители имеют возможность влиять на будущее, а не просто принимать его таким, какое оно есть. |
can affect changes in time, causing turbulent waves of space displacement. |
может влиять на время, вызывая турбулентные волны и изменения в пространстве. |
Although some specific modifications have been requested, my Special Representative has made it clear that these should not affect the ultimate goal of holding elections in October 1994. |
Хотя были выражены просьбы о некоторых конкретных изменениях, мой Специальный представитель четко указал, что они не должны влиять на конечную цель, заключающуюся в проведении выборов в октябре 1994 года. |
It was clarified that any addition of nationally specific questions to the already large Eurostat questionnaire, although possible, should not affect negatively the response rate. |
Было разъяснено, что любое дополнительное включение вопросов национальной специфики в уже больший по объему вопросник Евростата хотя и является возможным, однако не должно негативно влиять на процент предоставления ответов. |
Look, Alex, I, of all people, get that you're having a hard time with Charlie, but you can't let it affect your work. |
Алекс, я как никто понимаю, что ты переживаешь тяжелое время с Чарли, но это не должно влиять на работу. |
It's a serious anxiety condition that can affect the way in which a child or an adult deals with everyday, normal social activities and interaction. |
Это серьезное состояние тревоги которое может влиять на то, как ребенок или взрослый поведет себя, в повседневных социально активных взаимодействиях. |
There is a clear need to move towards intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces and more open to civil society. |
Налицо явная необходимость создания менее раздробленного межправительственного механизма, в большей степени способного влиять на глобальные силы и более открытого для гражданского общества. |
These organizations can assist the United Nations to arrive at a better understanding of regional problems that can affect peace, security and sustainable development. |
Эти организации могут помочь Организации Объединенных Наций в достижении лучшего понимания региональных проблем, которые могут влиять на мир, безопасность и устойчивое развитие. |
It was also considered that the two-year cycle of the budget outline made it easier to take into account the latest legislative developments, which may affect priorities. |
Было также сочтено, что двухгодичный цикл представления наброска бюджета облегчает учет самых последних директивных решений, которые могут влиять на приоритеты. |
The idea was to restrict the obligation to matters that would affect the relief or the nature of the recognition granted. |
Идея состоит в том, чтобы ограничить данную обязанность вопросами, которые могут влиять на ход оказания помощи или на характер предоставленного признания. |
Peer pressure and the need for acceptance may take on exaggerated importance and affect decisions regarding behaviour, as well as shaping intergenerational relationships. |
Давление со стороны сверстников и стремление быть "своим" могут приобретать преувеличенное значение и влиять на решения о том, как себя вести и как строить свои взаимоотношения с другими поколениями. |
Another concern of my delegation is the power of certain States to influence the decision of the majority when such decisions affect vital issues of international peace and security. |
Еще один предмет беспокойства моей делегации - полномочия определенных государств влиять на решение большинства, когда такие решения затрагивают жизненно важные вопросы международного мира и безопасности. |
In 70 per cent of the committees, children are represented, and thus have a voice in the development of policies that affect them. |
В 70 процентах этих комитетов представлены дети, что дает им возможность влиять на затрагивающие их стратегии развития. |
The source of the data should be shown (where available) since this is likely to affect the quality of the positioning and depth measurements. |
Должен быть указан источник данных (где таковой имеется), поскольку он может влиять на качество определения положения и замеров глубины. |
Civil society must be strengthened so that people can be put in a position to influence developments that affect them at the national and local level. |
Гражданское общество должно развиваться таким образом, чтобы люди могли иметь возможность влиять на касающиеся их события на общенациональном и местном уровнях. |