Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Влиять на

Примеры в контексте "Affect - Влиять на"

Примеры: Affect - Влиять на
Furthermore, a State's interest may affect the conditions or obligations imposed on the alien when entering or while staying in the State's territory. Кроме того, интересы государства могут влиять на требования и обязанности иностранца, въезжающего на территорию государства или пребывающего на ней.
Where minorities are concentrated geographically, consideration should be given in appropriate circumstances to devolving power, creating autonomous or other sub-State divisions, or adopting other means to enable minorities to have a significant and direct impact on matters that directly affect them. В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, в надлежащих обстоятельствах следует изучить вопрос о передаче власти, создав автономные или иные округа в составе государства или приняв другие меры, позволяющие меньшинствам существенным образом и непосредственно влиять на вопросы, которые их прямо касаются.
Given the complexities of the issues before the Committee, her delegation would caution against any rush to reach final conclusions on a new internal justice system that would affect tens of thousands of individuals for years to come. Учитывая сложность вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, ее делегация хотела бы предостеречь от поспешности при формулировании окончательных выводов в отношении новой системы внутреннего правосудия, которая в ближайшие годы будет влиять на положение десятков тысяч людей.
As a result, women have limited opportunity to influence the development of policies and strategies, the allocation of resources and the provision of services, in areas that directly affect their lives. Вследствие этого женщины ограничены в своих возможностях влиять на политику и стратегии, распределение ресурсов и услуги в тех сферах, которые непосредственно их затрагивают.
A country with such severe shortages as ours should not be abandoned to its fate, given the profound consequences of the political-military conflict of 1998-1999, which continue to affect all socio-economic sectors of Guinea-Bissau. Учитывая тяжкие последствия политического и военного конфликта 1998 - 1999 годов, которые продолжают негативно влиять на все социально-экономические секторы Гвинеи-Бисау, страну со столь серьезными проблемами, как наша, нельзя бросать на произвол судьбы.
The unjust economic, commercial and financial blockade to which Cuba is subject continues to affect IAEA procurement activity and, subsequently, the projects that the Agency would like to implement there. Несправедливая экономическая и финансовая блокада, которой подвергается Куба, продолжает влиять на закупочную деятельность МАГАТЭ и, соответственно, на проекты, которые Агентство хотело бы там осуществлять.
Leakage is assumed to be negligible (the issue of whether the additional oil recovered may or may not affect global emissions is not discussed). Предполагается, что утечка будет незначительной (вопрос о том, может или не может дополнительно добытая нефть влиять на общие выбросы, не обсуждается).
Third, there is no universal approach that provides an effective analytical and policy framework to account for all factors that might affect national economic and social issues and for their policy implications. В-третьих, не имеется какого-либо универсального подхода, который обеспечивал бы наличие эффективного аналитического и стратегического рамочного механизма для учета всех факторов, которые могут влиять на национальные экономические и социальные проблемы, и их стратегических последствий.
Cities, now home to more than half the world's population, have the power to affect the main sources of air pollution and greenhouse gases, namely energy use, transportation and waste. Города, в которых в настоящий момент проживает более половины мирового населения, располагают возможностями влиять на основные источники загрязнения воздуха и парниковых газов: энергопотребление, транспорт и отходы.
(c) Sources of pollution and activities which may affect human health and the environment; с) источники загрязнения и виды деятельности, которые способны влиять на здоровье людей и окружающую среду;
As these issues were addressed at a local level, it was possible to raise people's awareness of the problem and help them understand how it can affect society and how they can change their blocking attitudes. Поскольку эти проблемы решались на местном уровне, оказалось возможным повысить информированность людей по этой проблеме и помочь им понять, как это может влиять на общество и как они могут изменить свои обструкционистские установки.
Validation also includes an examination of two factors that may affect the quality or the interpretation of data: changes arising out of differences in perception from one census to the next and the effects of adjustments. Проверка включает в себя также изучение двух аспектов, способных влиять на качество или толкование данных: изменения, вызванные различиями в концепциях одной переписи по сравнению с другой, и влияние корректировок.
Editing is important because it can affect the measured inflation rate and is a non-trivial issue which needs to be carefully managed. а) Редактирование важно, поскольку оно способно влиять на измеряемые темпы инфляции, и это немаловажный вопрос, который требует внимательного отношения.
Finally, overvaluation can affect a country's domestic market through the mass import of poor-quality products and goods of unknown origin. наконец, завышение стоимости товара может влиять на состояние внутреннего рынка страны вследствие массового ввоза товаров низкого качества и товаров неизвестного происхождения.
It should be borne in mind that Colombia has suffered from internal armed conflict over decades and that illegal armed groups involved in drug trafficking and associated with local and international networks of organized crime continue to affect negatively the human rights situation. Не следует забывать, что Колумбия на протяжении десятилетий страдала от внутренних вооруженных конфликтов и что незаконные вооруженные формирования, занимающие наркоторговлей и связанные с местными и международными организованными преступными сетями, продолжают отрицательно влиять на ситуацию с правами человека.
As FTAs can directly affect access to medicines, there is a need for countries to assess multilateral and bilateral trade agreements for potential health violations and that all stages of negotiation remain open and transparent. Поскольку ССТ могут непосредственно влиять на доступ к лекарствам, странам необходимо оценивать многосторонние и двусторонние торговые соглашения с точки зрения возможных нарушений права на здоровье, а также добиваться, чтобы все стадии переговоров оставались открытыми и транспарентными.
Why do I let these things affect me at all? Почему я вообще позволяю им влиять на меня?
It's too late for you to affect the plans, Ладно, уже поздно влиять на твои планы.
Reports of the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living elaborate on this right and how it can affect poor communities. Кроме того, в докладах Специального докладчика по вопросам надлежащего жилья подробно рассматривается это право и то, каким образом оно может влиять на малоимущие общины.
It was also noted that although the draft guidelines were not intended to affect the legal status of airspace under applicable international law, the proposed definition, by including its physical characteristics, implicitly signalled an upper limit of airspace. Было также отмечено, что, хотя проект руководящих положений не призван влиять на правовой статус воздушного пространства в соответствии с применимыми нормами международного права, в предлагаемом определении, при включении в него физических характеристик, будет содержаться непрямое указание на наличие верхнего предела воздушного пространства.
While countries in the global North face the same challenges, mostly as home States of multinational business enterprises, those issues can affect countries in the global South in a much more direct way and they require a different set of measures to be taken by States. Если страны Севера сталкиваются с такими проблемами опосредованно, главным образом как государства происхождения многонациональных предприятий, то те же самые проблемы могут влиять на страны глобального Юга непосредственно и требуют от государств принятия иного набора мер.
Communication networks may affect the group's completion of the assigned task on time, the position of the de facto leader in the group, or they may affect the group members' satisfaction from occupying certain positions in the network. Сети связи могут влиять на своевременное выполнение группой поставленной задачи, положение фактического лидера в группе, или они могут влиять на удовлетворение членов группы от занятия определенных позиций в сети.
Whilst the relative economic development of a State does not affect the risk of corruption existing in the State, it may affect the manner in which corrupt groups and individuals operate and may make it more difficult to detect corruption where it is present. Хотя относительный уровень экономического развития какого-либо государства не влияет на опасность коррупции, распространенной в государстве, он может влиять на то, каким образом действуют коррумпированные группы и отдельные лица, и может затруднять выявление коррупции в тех случаях, в которых она реально существует.
Here once again substantive unilateral acts give rise to problems. However, this should not affect the consideration of the declaration as a means or procedure for establishing norms, in particular unilateral obligations, nor should it affect the effort to codify the rules applicable to it. Здесь мы вновь сталкиваемся с трудностями, с которыми связано изучение односторонних материальных актов, что не должно было бы влиять на рассмотрение вопроса о заявлениях как средстве или процедуре создания норм, в частности односторонних обязательств, и на усилия по кодификации применимых к ним норм.
If competition cases fall within the jurisdiction of the general courts in a given country, any problems, such as an insufficient number of judges for the actual caseload, which affect the judiciary in general will also affect appeals against decisions in competition cases. Если дела, касающиеся конкуренции, подпадают в некоторой стране под юрисдикцию судов общей юрисдикции, то любые проблемы, такие как недостаточное число судей при существующей нагрузке, которые оказывают влияние на судебную систему в целом, будут также влиять на обжалование решений по делам, касающимся конкуренции.