Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adoption - Применение"

Примеры: Adoption - Применение
The Administrator continues to promote the adoption of a more comprehensive system for incorporating lessons learned from evaluation into all stages of the project and programme cycle. Администратор продолжает выступать за применение более комплексной системы учета практического опыта, полученного в ходе проведения оценок, на всех этапах осуществления проектов и цикла программирования.
The adoption of the United Nations Stand-by High-Readiness Brigade concept by other groups of nations would help considerably to strengthen the rapid-deployment capacity of the Organization. Применение другими группами государств концепции высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций в значительной степени способствовало бы укреплению потенциала Организации в области быстрого развертывания.
The body conducting the criminal proceedings, and the officials responsible for the adoption of security measures, may not divulge information about the identity of the protected person. Орган, ведущий уголовный процесс, и должностные лица, обеспечивающие применение мер безопасности, не вправе разглашать сведения о личности защищаемого лица.
The adoption of a human rights approach to social protection not only responds to international obligations and commitments, but also improves the effectiveness of such strategies and aligns them with the holistic perspective required to tackle the various dimensions of poverty. Применение к мерам социальной защиты подхода, основанного на правах человека, не только соответствует международным нормам и обязательствам, но и повышает эффективность этих стратегий и встраивает их в целостную концепцию, необходимую для рассмотрения различных аспектов проблемы нищеты.
Burkina Faso supports General Assembly resolution 65/217 on "Human rights and unilateral coercive measures" and other documents adopted within the framework of other international bodies to prohibit the adoption of unilateral coercive measures by States. Буркина-Фасо поддерживает резолюцию 65/217 Генеральной Ассамблеи «Права человека и односторонние принудительные меры» и другие документы, принятые различными международными органами с целью запретить применение государствами односторонних мер принуждения.
The adoption of a standardized religious approach that encourages moderation and tolerance for other community sects and religions and does not condone the stirring up of religious or sectarian strife. Применение единого религиозного подхода, пропагандирующего умеренное и терпимое отношение к другим общинам, сектам и религиям и запрещающего разжигание вражды между различными религиями или сектами.
Welcoming the success of the Zimbabwe Community Service scheme and its adoption by the Government of Zimbabwe following a three-year trial period, приветствуя успешное применение системы общественно полезных работ в Зимбабве и ее официальное введение правительством Зимбабве по окончании трехлетнего испытательного периода,
It was noted that good regulatory practices for the preparation, adoption and application of technical regulations is a priority for countries to facilitate trade and that an exchange of information on these issues between countries and relevant bodies would be useful. Было отмечено, что применение надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия и осуществления технических регламентов является для стран одним из приоритетных направлений деятельности, призванной содействовать упрощению процедур торговли, и что было бы полезно наладить между странами и соответствующими органами обмен информацией по этим вопросам.
Water supply programmes and policies should support and facilitate the immediate adoption of these practices, wherever appropriate, to reduce mortality and suffering, and begin to create the enabling environment for investment and economic development. Программы и стратегии водоснабжения должны предусматривать оказание содействия и помощи, с тем чтобы обеспечить незамедлительное применение населением этих практических методов, где это возможно, в целях сокращения смертности и облегчения страдания людей, что позволило бы приступить к созданию благоприятных условий для инвестирования и экономического развития.
The TBT Agreement seeks to ensure that the preparation, adoption and application of technical regulations and standards as well as testing and certification procedures do not create unnecessary barriers to trade. Целью Соглашения по ТБТ является обеспечение того, чтобы подготовка, принятие и применение технических нормативов и стандартов, а также процедур тестирования и сертификации не создавали ненужных барьеров для торговли.
With regard to the right of the veto, it is important to restrict its use, which obstructs the adoption of resolutions agreed upon by the majority of Council members. Что касается права вето, то его применение следует ограничить, поскольку оно препятствует принятию резолюций, поддерживаемых большинством членов Совета.
The adoption of counter-cyclical policies and instruments should be considered, as well as such measures as an international currency transactions tax and national capital controls. Следует рассмотреть возможность того, чтобы взять на вооружение антициклические политику и инструменты, равно как и возможность проведения таких мер, как обложение налогом международных валютных операций и применение национальных рычагов контроля над капиталом.
The Special Rapporteur considers that whatever justification the Security Council may have had in September 2001 for the adoption of resolution 1373 (2001), its continued application nine years later cannot be seen as a proper response to a specific threat to international peace and security. Специальный докладчик считает, что каким бы ни было обоснование для принятия Советом Безопасности резолюции 1373 (2001) в сентябре 2001 года, ее дальнейшее применение девять лет спустя нельзя рассматривать как надлежащую реакцию на конкретную угрозу международному миру и безопасности.
For the same reason, Cuba opposed the adoption of a protocol on MOTAPMs or the creation of a mandate to negotiate an instrument that limited their use or established technical parameters that only developed countries could meet. По этой же причине Куба выступает против принятия протокола по МОПП или выработки мандата на проведение переговоров по соглашению, ограничивающему их применение или устанавливающему такие технические параметры, которые могут быть соблюдены только развитыми странами.
The first step towards enhancing such cooperation is the adoption, to the greatest extent possible, of common approaches to criminalization, which could bridge differences between common-law and civil-law systems and further form a solid basis for mutual legal assistance and extradition. Первым шагом в направлении укрепления такого сотрудничества было бы принятие и как можно более широкое применение общих подходов к определению составов преступлений, которые позволили бы преодолеть различие между системами общего и гражданского права и еще сильнее консолидировать базу в вопросах взаимной правовой помощи и выдачи преступников.
The Committee notes with appreciation the amendments to the Juvenile Delinquency Act, the introduction of measures regarding deprivation of liberty by courts and the adoption of the new Criminal Procedure Code in 2005. Комитет с удовлетворением отмечает внесение поправок в Закон о подростковой преступности, применение по решению судов мер, связанных с лишением свободы, и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса в 2005 году.
The Committee notes with satisfaction the adoption of the Destitute and Neglected Children Act in Punjab province, but regrets that its implementation is limited to the city of Lahore. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в провинции Пенджаб Закона о крайне нуждающихся и забытых детях, однако сожалеет о том, что его применение ограничено городом Лахор.
However, the rate of adoption of international trade law treaties and model laws, including those prepared by UNCITRAL, is often considered below expectations, as is the uniform interpretation and widespread application of those legal standards, which are equally important to ensure their effectiveness. Однако темпы принятия договоров и типовых законов в сфере права международной торговли, в том числе и тех, которые готовит ЮНСИТРАЛ, часто не отвечают ожиданиям, равно как и единообразное толкование и повсеместное применение этих правовых стандартов, что не менее важно для обеспечения их эффективности.
Such procedures could result in a delay between the adoption of a decision to amend the Kyoto Protocol, including its Annex B, and the entry into force of such amendments. Применение этих процедур может привести к тому, что между принятием решения о внесении поправки в Киотский протокол, в том числе в приложение В, и вступлением в силу таких поправок пройдет много времени.
It was pointed out that the adoption and correct implementation of those principles would facilitate both prevention of corruption in public procurement and increased competition, which were mutually reinforcing goals. Отмечалось, что принятие и корректное применение этих принципов могут способствовать как предупреждению коррупции в сфере публичных закупок, так и росту конкуренции, т.е. достижению двух взаимоподкрепляющих целей.
However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры.
It also highlighted how the development and expansion of bilateral and multilateral cooperation, technical support, promotion of public awareness and the adoption of an interactive approach could help reaching a common human rights understanding and common objectives. Кроме того, она особо отметила, что развитие и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества, технической помощи, поощрение информированности населения и применение интерактивного подхода могут содействовать в достижении общего понимания прав человека и общих целей.
Ecuador therefore considered the extraterritorial application of national laws to be a serious violation of international law and condemned the adoption of unilateral measures, especially the threat or use of force. Поэтому Эквадор считает экстерриториальное применение национальных законов является серьезным нарушением международного права и осуждает применение односторонних мер, в особенности угрозу силой или ее применение.
The adoption of the participatory approach during the selection of indicators for information generation, which targeted the ability of farmers to replicate the interventions on their own without external support, may be taken as an indicator of success and sustainability. Показателем успешности и устойчивости может стать применение основанного на широком участии подхода к отбору показателей при сборе информации, в основе которого лежит определение способности фермеров самостоятельно и без посторонней помощи перенимать опыт других.
They considered it essential to use the lessons learned in the period following the twentieth special session to further encourage and facilitate the identification, sharing and adoption of best practices by and among Member States. Они отметили, что важно использовать уроки, извлеченные после двадцатой специальной сессии, с тем чтобы и далее поощрять и облегчать выявление, распространение и применение государствами-членами наилучших видов практики.