Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adoption - Применение"

Примеры: Adoption - Применение
One example of the effective use of such technologies had been the adoption of video conferencing in the deliberations of the Millennium Summit and the Economic and Social Council. В качестве примера эффективного использования таких технологий она приводит применение методов видеоконференционного обслуживания в ходе проведения Саммита тысячелетия и сессий Экономического и Социального Совета.
Agricultural research, technology dissemination and adoption Сельскохозяйственные исследования, распространение и применение технологий
The Government indicated that the adoption of unilateral coercive measures runs contrary to the foreign policy of Colombia and that it favours cooperation as a means to promote the full realization of human rights. Правительство указало, что применение односторонних принудительных мер противоречит внешней политике Колумбии и что она выступает за сотрудничество как средство содействия полной реализации прав человека.
They also welcomed the recommendations relating to the adoption of approaches to human resources management that were supportive of the system's efforts to enhance the efficiency and competitiveness of the international civil service. Они приветствуют также рекомендации, предусматривающие применение методов управления людскими ресурсами, служащих опорой для предпринимаемых в настоящее время усилий по повышению эффективности и конкурентоспособности международной гражданской службы.
The adoption of a results-based approach for the CCA and the UNDAF, while potentially increasing accountability, also increased data requirements and monitoring, which are areas of capacity weaknesses in many countries. Наряду с тем, что применение при подготовке ОАС и РПООНПР подхода, ориентированного на результаты, в потенциале должно способствовать совершенствованию отчетности, оно обусловило также повышение требований в отношении данных и качества контроля - тех сфер, в которых у многих стран имеются серьезные недостатки.
The adoption of a rights-based approach to sustainable forest management and the devolution of benefits to those managing forests. применение к устойчивому лесопользованию правозащитного подхода и передача благ тем, кто управляет лесами;
This might require the adoption of a sufficiently flexible approach to make the most of what agencies have to offer within existing regulations, policies and levels of delegated authority. Для этого могло бы потребоваться применение достаточно гибкого подхода в целях максимального задействования потенциала учреждений в рамках существующих правил, политики и объема делегированных полномочий.
In several countries, long-term monitoring of threatened forest species has indicated that adoption of new forest management measures has reduced the decline of threatened species. В некоторых странах результаты проводимого на протяжении уже длительного периода времени наблюдения за лесными видами, находящимися под угрозой исчезновения, свидетельствуют о том, что применение новых методов ведения лесного хозяйства позволяет сдерживать тенденцию к сокращению популяций таких видов.
It should also make the adoption of countermeasures conditional on the absence of effective dispute settlement mechanisms since consultations with international organizations or participation in their deliberations did not always lead to the proper settlement of claims. Также следует обусловить применение контрмер отсутствием эффективных механизмов урегулирования разногласий, поскольку проведение консультаций с международными организациями или участие в работе их органов не всегда приводит к адекватному урегулированию претензий.
Adequate and honest consultation, transparent and accountable decision-making and the adoption of genuinely participatory approaches remain major gaps in decentralization and governance reforms across the globe. Надлежащие и честные консультации, транспарентное и подотчетное принятие решений и применение подходов, основанных на подлинном участии общественности, по-прежнему представляют собой серьезные проблемы в области децентрализации и реформ управления во всем мире.
Agricultural research, technology dissemination and adoption 55-65 12 распространение и применение технологий 55 - 63 18
The adoption of the comprehensive approach in the Protocol will make it even more difficult for the United Kingdom to become a State party in the future. Применение всеобъемлющего подхода, определенного в Протоколе, еще более осложнит для Соединенного Королевства присоединение к нему в будущем.
Strengthening and implementing these primary instruments, including the adoption of criteria for the transfer of proliferation-sensitive nuclear technology, remains of paramount importance. Укрепление и применение этих главных инструментов, включая принятие критериев в отношении передачи чувствительных в плане распространения ядерных технологий, по-прежнему имеет огромное значение.
The adoption and usage of e-business practices will facilitate the evolution of the traditional tourism systems and the integration of tourism enterprises into the digital economy. Внедрение и применение практики электронных деловых операций будут способствовать эволюции традиционного туристического бизнеса и интеграции предприятий индустрии туризма в "цифровую" экономику.
Regulations prescribing methyl bromide treatment alone are a major barrier to adoption of alternatives as often there is little incentive for such regulations to be changed. Нормативные положения, предписывающие для обработки применение только бромистого метила, являются основным препятствием на пути внедрения альтернатив, поскольку зачастую имеется довольно мало стимулов, поощряющих к изменению таких нормативных положений.
The UNECE standards, explanatory material and other related documents have the status of recommendations, and the Geneva Agreement acts as a framework to secure their adoption and practical application. Стандарты, пояснительные материалы и другие соответствующие документы ЕЭК ООН имеют статус рекомендаций, и Женевское соглашение действует в качестве рамок, гарантирующих их принятие и практическое применение.
The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. Государству-участнику следует строго ограничить применение насильственного выселения путем принятия всех возможных вариантов, альтернативных выселению, и гарантировать обеспечение затронутых семей альтернативным жильем.
While the adoption of a single window facility does not necessarily require the use of electronic means, significant benefits may arise from adopting those means. Хотя внедрение механизма "единого окна" не всегда требует использования электронных средств, их применение может дать значительные преимущества.
Development, adoption and implementation of texts on the rights of PLHA; разработка, принятие и применение документов о правах ЛЖВИЧ;
The adoption of any measure that entails the use of force or military elements must satisfy all the vital legal, political and strategic requirements. Любая принимаемая мера, предусматривающая применение силы или включающая в себя военные элементы, должна отвечать всем важнейшим юридическим, политическим и стратегическим требованиям.
Consistency with The Strategy and its objectives implies the adoption of an indicator-based approach to the assessment of progress with implementation, and thus to reporting. Сообразность со Стратегией и ее целями предполагает применение такого подхода к оценке хода осуществления, а следовательно, и к представлению отчетности, который основывался бы на показателях.
Besides an extensive information set, this approach requires the adoption of a model that includes in a satisfactory manner determinants of trade in an unregulated context. Помимо обширного набора данных, такой подход предполагает применение модели, учитывающей на приемлемом уровне определяющие факторы торговли в нерегулируемом режиме.
The adoption of such a strategic approach would contribute much to enhancing the effectiveness and efficiency of FC members' support towards the achievement of the objectives of the UNCCD. Применение такого стратегического подхода в значительной мере содействовало бы повышению эффективности и результативности поддержки членов Комитета содействия в интересах достижения целей КБОООН.
Given the scope and the impact of this type of crime, the Security Council must use every measure available to it, such as the adoption of sanctions targeting those who are responsible. Учитывая размах и последствия таких преступлений, Совету Безопасности надлежит принимать все имеющиеся в его распоряжении меры, такие как применение в отношении виновных целенаправленных санкций.
He emphasized that Japan supported the adoption of a comprehensive approach in the new programme of action, but that its core concern should continue to be the unfinished business of trade and infrastructure. Как подчеркнул оратор, Япония выступает за то, чтобы в новой программе действий было предусмотрено применение всеобъемлющего подхода, но чтобы при этом основной акцент в ней по-прежнему делался бы на остающиеся нерешенными вопросы торговли и инфраструктуры.