Some delegations expressed the view that the space debris mitigation guidelines presented by the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee to the Scientific and Technical Subcommittee with a view to their adoption in 2004 should be effectively and universally applied. |
Некоторые делегации высказали мнение, что следует обеспечить эффективное и универсальное применение руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, которые были представлены Межагентским координационным комитетом по космическому мусору Научно-техническому подкомитету с целью их утверждения в 2004 году. |
Mr. Ekedede (Nigeria) noted with appreciation the adoption of the Model Law on International Commercial Conciliation, which would help States to formulate legislation governing the use of modern conciliation and mediation techniques. |
Г-н Экедеде (Нигерия) с удовлетворением отмечает принятие Типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре, который поможет государствам в разработке законодательства, регулирующего применение современных методов примирения и посредничества. |
They include the application of multi-purpose forest management systems, the development of sustainable harvesting codes, the adoption of reduced-impact logging programmes, as well as certification schemes and export controls for forest products. |
К ним относятся применение универсальных систем лесопользования, разработка кодексов рациональных лесозаготовок, утверждение программ щадящих лесозаготовок и систем сертификации и механизмы контроля за экспортом лесной продукции. |
Article 6, paragraph 10, of the Convention which requires that the general public be given opportunities for participation when licences and permits are reconsidered or updated, was implemented by the adoption of a new section 33-13 in Chapter VII-a of the Planning and Building Act. |
Применение пункта 10 статьи 6 Конвенции, который предусматривает, что широкой общественности должна быть предоставлена возможность для участия в процессе пересмотра или обновления лицензий и разрешений, было обеспечено за счет принятия новой статьи 33-13 в главе VII-а Закона о планировании и строительстве. |
In particular, the Special Rapporteur has noted with concern the use of measures by States to limit legal liability such as the adoption of acts of indemnities or the granting of amnesties. |
В частности, Специальный докладчик с озабоченностью отмечает применение государствами мер по ограничению сроков исковой давности, таких, как принятие законодательных актов об освобождении от ответственности или объявление амнистий. |
A first step towards enhancing such cooperation was the adoption, to the greatest extent possible, of common approaches to criminalization that could provide a basis for mutual legal assistance and extradition. |
Первым шагом в направлении налаживания такого сотрудничества является применение в максимально широкой степени общих подходов к криминализации, что могло бы послужить основой для взаимной правовой помощи и выдачи. |
This basic framework has usually been built on with a series of measures designed to meet local needs, and finally in recent times with the adoption of IASC standards in one form or another. |
В дополнение к такой основе впоследствии, как правило, принимались меры, направленные на удовлетворение местных потребностей и, в последнее время - на применение в той или иной форме стандартов МСУО. |
I am pleased to inform the Assembly that the adoption of macroeconomic and sector policies as well as the restructuring of public sector institutions is already having a positive impact on the provision of services, enhancement of economic growth and creation of employment opportunities. |
Я рад сообщить Ассамблее, что применение макроэкономического и секторального подходов, а также реструктуризация учреждений государственного сектора уже возымели положительное воздействие на предоставление услуг, усиление экономического роста и расширение возможностей занятости. |
In China, the Government is encouraging the adoption of ISO 14001 in state and private enterprises in order to improve trade opportunities and contribute to the Government's environmental policies. |
В Китае правительство поощряет применение ИСО 14001 на государственных и частных предприятиях в целях расширения торговых возможностей и увеличения вклада предприятий в осуществление экологической политики правительства. |
Another new development in international fisheries law since the adoption of UNFA is the use of multilaterally agreed non-discriminatory trade measures to promote compliance with international conservation and management measures. |
Еще один новый сдвиг в международном рыбохозяйственном праве, происшедший после принятия СРЗООН, - это применение многосторонне согласованных недискриминационных торговых мер для содействия соблюдению международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
However, this prohibition could be overridden in these areas: appropriation of revenues; a law with respect to marriage, divorce, and adoption; in public emergency measures or in circumstances where it is reasonably justifiable in a democratic society. |
Однако это запрещение может быть проигнорировано в следующих случаях: присвоение доходов; применение законов по вопросам брака, развода и усыновления; при принятии мер в общественных интересах при чрезвычайных обстоятельствах и в условиях, имеющих разумное оправдание с точки зрения демократического общества. |
Fifth, Jamaica fully supports the view that adoption by the international community of measures to prevent the misuse and illicit transfer of small arms is of great importance in the prevention of armed conflicts. |
В-пятых, Ямайка полностью разделяет мнение о том, что принятие международным сообществом мер по недопущению ненадлежащего применение стрелкового оружия и его незаконных поставок имеет важнейшее значение для предотвращения вооруженных конфликтов. |
The proceedings culminated in the adoption of recommendations whose proper application will have a qualitative impact on the conduct of the security forces in society, to the benefit of the entire nation. |
Итогом его работы и проведенных обсуждений явилось принятие рекомендаций, тщательное использование и применение которых окажет качественное влияние на общественное поведение сил правопорядка в интересах всей нации. |
It has also focused on two factors that are essential to the implementation of a public policy on equality: the resources available to the State and the effective adoption by individuals of the tools needed to combat discrimination. |
Оно использовало сочетание двух важнейших факторов для осуществления государственной политики в области обеспечения равенства, каковыми являются применение средств, находящихся в распоряжении государства, и эффективное приобщение частных лиц к борьбе против дискриминации. |
(a) The adoption of legislation or policies which are manifestly incompatible with pre-existing legal obligations relating to the right to food; |
а) применение законодательства или политики, которые явно не совместимы с действовавшими до этого принятия правовыми обязательствами, касающимися права на питание; |
However, there were cases where application of that rule might lead to unwarranted hardship, such as those involving an involuntary loss of nationality through State succession, marriage or adoption. |
Однако есть случаи, когда применение этого правила может повлечь за собой чрезмерные трудности, например в случае недобровольной утраты гражданства в результате правопреемства государств, брака или усыновления. |
The adoption of the procedures will ensure that the provisions of resolution 1452, which constitute an important component of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, are applied in a transparent and effective way. |
Принятие этих процедур обеспечит транспарентное и эффективное применение положений резолюции 1452, которая является важным компонентом режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
However, given the Commission's adoption of a broad definition in the draft Model Law, it was proposed that draft article 10 should apply only "whenever agreed by the parties". |
Тем не менее с учетом при-нятия Комиссией широкого определения в проекте типового закона было предложено предусмотреть применение проекта статьи 10 только "в том случае, когда стороны договорились об этом". |
(b) The widespread adoption and dissemination by countries in the region of methodological and technological advances that ECLAC assists in channelling, in particular the harmonized commodity description and coding system. |
Ь) Широкое внедрение и применение странами региона методологических и технических новшеств, распространению которых способствует ЭКЛАК, в частности в связи с Согласованной системой описания и кодирования товаров. |
At the time of its adoption, some 15 European countries still retained the death penalty on their statute books and obviously did not consider it to be a human rights issue. |
Во время ее принятия около 15 европейских стран все еще сохраняли в своем законодательстве высшую меру наказания и, очевидно, они не считали, что ее применение является одним из вопросов прав человека. |
Such arrangements could be aimed at spreading good practices, including training in technical skills and know-how, the use of new management tools and the adoption of good corporate citizenship principles in business activities around the globe. |
Цель таких договоренностей могла бы заключаться в распространении эффективной практики, включая обучение техническим навыкам и передачу ноу-хау, применение новых инструментов управления и утверждение принципов «добропорядочного корпоративного гражданства» в предпринимательской деятельности по всему миру. |
Because the approach would not require adoption of a new chemicals treaty, it would complement, instead of further complicate, the discussions on synergies that are now being held among the various existing conventions in the chemicals and wastes cluster. |
Поскольку применение такого подхода не потребует принятия какого-либо нового договора по химическим веществам, он дополнил бы обсуждение вопросов о взаимодействии, проводимого между различными существующими конвенциями в секторе химических веществ и отходов, не внося при этом в такие обсуждения дополнительных сложностей. |
Introduction by users of new quality criteria and adoption of new technology tools |
Применение пользователями новых критериев качества и внедрение новых технологических инструментов |
It urges the voluntary adoption of moratoriums, either partial or comprehensive, on the transfer, use, production and stockpiling of these mines. Many countries, including the United States, have taken such steps; we invite others to join us now. |
В нем содержится призыв к добровольному заключению мораториев, как частичных, так и всеобъемлющих, на передачу, применение, производство и накопление этих мин. Многие страны, включая Соединенные Штаты, предприняли такие шаги, и мы предлагаем другим присоединиться к нам немедленно. |
However, their adoption and implementation at the local level will require the recognition of an appropriate level of jurisdiction, which remains the responsibility of local players, including Governments. |
Вместе с тем их принятие и применение на местном уровне потребует признания соответствующего уровня юрисдикции, что по-прежнему относится к компетенции местных участников, в том числе правительств. |