Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adoption - Применение"

Примеры: Adoption - Применение
The Task Force noted the point made by the Working Group in September 2010 that the adoption of legislation and its enforcement would take time, even as regarded measures that were already available. Целевая группа приняла к сведению выдвинутый Рабочей группой в сентябре 2010 года довод о том, что принятие законодательства и его применение на практике займет определенное время, даже если рассматриваемые меры уже являются доступными.
The adoption of a legally binding multilateral instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would allay the security concerns of the majority of non-nuclear-weapon States and would be a critical element in maintaining the principle of non-proliferation. Принятие юридически обязательного многостороннего документа, запрещающего применение ядерного оружия или угрозу его применения, позволило бы снять озабоченность большинства государств, не обладающих ядерным оружием, по поводу гарантий безопасности и стало бы немаловажным элементом поддержания принципа нераспространения.
At the Federal level, the adoption of the National Policy on Women in July 2000 has the objective of ensuring that the principles and provisions as contained in the Nigerian Constitution are effectively enforced. На федеральном уровне принятие национальной политики по улучшению положения женщин в июле 2000 года имеет целью обеспечить эффективное применение принципов и положений, содержащихся в Конституции Нигерии.
The Expert Group supported the adoption of common methods or templates for the calculation of costs of ammonia abatement and the use of the IPPC BREF approach, while recognizing the importance of local cost information. Группа экспертов поддержала использование общих методов или таблиц для расчета затрат, связанных с борьбой с выбросами аммиака, и применение подхода, изложенного в БРЕФ по КПОЗ, признав при этом важность информации о затратах на местном уровне.
As CCW States Parties agreed, as recently as 2001, to extend the Convention's application to non-international armed conflicts, the adoption of such measures would be a step backwards for the CCW. Поскольку не далее как в 2001 году государства - участники КНО согласились распространить применение Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты, принятие таких мер стало бы для КНО шагом назад.
The report encourages the adoption and use of the aide-memoire to develop frameworks and more structured approaches to the protection of civilians by United Nations country teams in areas of conflict. В докладе страновым группам Организации Объединенных Наций рекомендуется принять памятную записку по вопросу о создании механизмов защиты гражданского населения в районах конфликтов и применение более последовательных подходов к деятельности в этой области и руководствоваться ее положениями.
The present Code of Conduct shall enter into force on the date of its adoption and it shall be implemented in accordance with the domestic legal systems. Настоящий Кодекс поведения вступает в силу с даты его принятия, и его применение осуществляется в соответствии с внутренними правовыми положениями.
He considered the issue of mines other than anti-personnel mines a paramount humanitarian concern and supported the adoption of a legally binding instrument which imposed limitations on the use and transfer of such weapons. Он полагает, что проблема мин, отличных от противопехотных, является кардинальной гуманитарной заботой, и поддерживает принятие юридически обязывающего инструмента, который налагал бы ограничения на применение и передачу такого оружия.
The adoption of the Ottawa Convention in 1997 had been an important milestone, and although conflicts continued, the world was becoming more secure as a result of the efforts being made to prohibit or restrict the use of certain conventional weapons. Важной вехой стало принятие в 1997 году Оттавской конвенции, и хотя конфликты еще продолжаются, в результате прилагаемых усилий с целью запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия мир становится более безопасным.
In addition, many non-governmental organizations are working for the adoption of a complete ban on the production, use and sale of anti-personnel land mines. At the same time, the United Nations must challenge the international community to develop and deploy more effective de-mining technology. Кроме того, многие неправительственные организации работают над введением полного запрета на производство, применение и продажу противопехотных мин. В то же время Организации Объединенных Наций необходимо поставить перед международным сообществом задачу выработать и внедрить более эффективные методы разминирования.
There was a need to encourage the adoption of innovative approaches with respect to the Council's work as the main intergovernmental coordinating body for activities in the economic and social fields. В этом контексте необходимо поощрять применение новаторских подходов в деятельности Совета как главного межправительственного органа, обеспечивающего координацию деятельности в экономической и социальной областях.
Finally, adoption of this approach would eliminate the present need to include in each of the peace-keeping budgets resource provision for the support account representing the results of applying the current funding methodology and formula. Наконец, применение этого подхода устранило бы нынешнюю потребность включения во все бюджеты операций по поддержанию мира положения о ресурсах для вспомогательного счета, что является результатом применения действующих методологии и формулы финансирования.
The strengthening of training programmes to support the new information technology infrastructure and the adoption of a centralized budgeting approach to training activities by the Department of Administration and Management were also excellent initiatives. Весьма положительными инициативами являются также укрепление программ профессиональной подготовки в интересах содействия внедрению новых информационных технологий и применение Департаментом по вопросам администрации и управления централизованного бюджетного подхода к деятельности в области подготовки кадров.
Particular attention should be paid to the observance of such principles as the preservation of the functional autonomy of the information centres, the equitable disbursement of available resources, closer coordination with the Department and the adoption of a case-by-case approach in implementing the integration policy. Особое внимание следует уделить соблюдению таких принципов, как сохранение функциональной автономии информационных центров, справедливое распределение имеющихся ресурсов, более тесная координация с ДОИ и применение подхода, основанного на рассмотрении каждого конкретного случая при проведении политики интеграции.
As a result, the situation in Geneva cannot be considered as comparable to New York or other headquarters duty stations, and adoption of the same price methodology would not produce an equitable result. В результате этого ситуацию в Женеве нельзя считать сопоставимой с ситуацией в Нью-Йорке или других местах расположения штаб-квартир, и применение аналогичной методологии обследования цен не позволит получить справедливые результаты.
It was unclear, for example, whether the procedures covered the interpretation and application of all articles in a future convention, or only those disputes which might arise from the adoption of countermeasures. Например, не совсем ясно, распространяются ли эти процедуры на толкование и применение всех статей будущей конвенции или же они затрагивают лишь споры, которые могут возникнуть в результате принятия контрмер.
With regard to security assurances, the recent adoption by consensus of Security Council resolution 984 (1995) represented a significant advance, establishing strengthened international expectations and norms against the use or threat of use of nuclear weapons in respect of non-nuclear-weapon States. Что касается гарантий безопасности, то недавнее принятие консенсусом резолюции 984 (1995) Совета Безопасности представляет собой значительный шаг вперед, обеспечивающий усиление надежд международного сообщества на укрепление норм, запрещающих применение или угрозу применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих ядерным оружием.
Other delegations have already discussed in detail the historical factors underlying the adoption of that practice and the reasons that now prompt us to restrict it and eventually abolish it. Другие делегации уже детально обсудили исторические факторы, лежащие в основе принятия этой практики, и причины, которые побудили нас ограничить ее применение и в конечном счете отменить.
His delegation did not think that such a small amount should be linked to adoption of the Office's budget and, like India, would favour following the second procedure outlined by the Chairman of the Advisory Committee. Делегация выступающего не считает, что такую небольшую сумму следует увязывать с утверждением бюджета Управления, и подобно Индии будет выступать за применение второй процедуры, изложенной Председателем Консультативного комитета.
As a social phenomenon, however, the adoption, practice or abolition of capital punishment were controlled by many factors in a society, including political, economic, cultural and historical factors. Однако как социальное явление введение, применение или отмена смертной казни сопряжены с многочисленными социальными элементами, в частности политическими, экономическими, культурными и историческими факторами.
The Republic of Panama supported General Assembly resolution 51/17 and has stated that both the adoption and the implementation of such measures against Cuba directly affect freedom of trade and navigation and can have an adverse effect on international relations. Республика Панама поддержала резолюцию 51/17 Генеральной Ассамблеи и заявила, что как принятие, так и применение подобного рода мер против Кубы непосредственно затрагивают свободу торговли и судоходства и могут иметь негативные последствия в сфере международных отношений.
However, as the State party had itself recognized in paragraph 18 of its tenth periodic report, the application of the other provisions of the Convention would require the adoption or enactment of appropriate internal legislation. Однако, как было признано самим государством-участником в пункте 18 его десятого доклада, применение других положений Конвенции требует принятия или промульгирования соответствующего внутреннего законодательства.
That was laudable, but the law already provided for punishment of such acts under the offence of wilfully causing bodily harm; action by the authorities could and should be taken even now, in advance of the adoption of the new legislation. Это заслуживает всяческой похвалы, однако закон уже предусматривает применение мер наказания за такие деяния в контексте преднамеренного нанесения телесных повреждений; власти уже сейчас могут и должны осуществить соответствующие меры до принятия нового закона.
The Oslo Conference to bring about a complete ban on anti-personnel landmines concluded on 18 September with the adoption of a convention prohibiting the production, use, stockpiling and transfer of those weapons. Конференция в Осло, собравшаяся для обеспечения полного запрета на противопехотные наземные мины, завершилась 18 сентября принятием Конвенции, запрещающей производство, применение, накопление запасов и передачу этого вида оружия.
Implementation means, in this context, the adoption of adequate regulations, the provision of proper resources to oversee the conduct of State agents and third parties and the effective imposition of sanctions where needed. В данном контексте осуществление означает принятие надлежащих нормативных актов, выделение достаточных ресурсов для анализа поведения представителей государства или третьих лиц и, при необходимости, применение соответствующих санкций.