The Committee urges the State party to ensure that the Convention becomes fully applicable in the national legal system, including through adoption of the necessary legislation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить полноценное применение Конвенции в рамках своей национальной правовой системы, в том числе путем принятия необходимых законов. |
IAASB believes that applying the new conventions will assist in the adoption of the ISAs around the world and facilitate translation and global convergence. |
МССАС считает, что применение новых правил поможет внедрению МСА во всем мире, а также облегчит их перевод и процесс глобальной конвергенции. |
These substances will be subject to cessation or phasing out of discharges, emissions and losses within 20 years after adoption of the Directive. |
В течение 20 лет с момента вступления в силу данной директивы применение таких веществ должно быть прекращено либо должны быть приняты меры по поэтапному отказу от их выбросов, утечек и потерь. |
In paragraph 79, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it apply changes in accounting policy consistently from the date of adoption. |
В пункте 79 структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить последовательное применение пересмотренных принципов бухгалтерского учета, начиная с даты утверждения изменения. |
Further, the adoption of BAT/ BEP must be directly related to the availability of adequate financial and technical assistance required to be provided under the provisions of this convention. |
Вместе с тем применение НИМ/НПД должно быть непосредственно связано с наличием достаточной финансовой и технической помощи, которую следует предоставлять согласно положениям данной конвенции. |
MB use in Article 5 Parties continues to decrease in regions where MLF and other projects have enabled good adoption of chemical and non-chemical alternatives. |
Применение БМ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, продолжает снижаться в тех регионах, где проекты Многостороннего фонда и другие проекты способствовали положительному принятию химических и нехимических альтернатив. |
States should ensure the adoption of the nine core indicators for surveys on violence against women, as endorsed by the United Nations Statistical Commission, and their proper application at the national level. |
Государствам следует обеспечить принятие девяти ключевых показателей для использования при проведении исследований по вопросам насилия в отношении женщин, одобренных Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, и обеспечить их надлежащее применение на национальном уровне. |
A fundament in the effort to avoid TBTs is to apply good regulatory practice (GRP) also from a trade perspective in the preparation, adoption and implementation of technical regulations and standards. |
ЗЗ. Важнейшим элементом работы по преодолению ТБТ в ходе подготовки, утверждения и осуществления технических регламентов и стандартов является применение надлежащей практики регулирования (НПР), в том числе с точки зрения торговли. |
Mr. Faye (Senegal) wished to clarify that notwithstanding the adoption of the resolution, in Senegal, recourse to abortion was only approved for medical reasons. |
Г-н Файе (Сенегал) желает уточнить, что, несмотря на принятие этой резолюции, в Сенегале применение аборта допускается только по медицинским показаниям. |
She was confident that the experts' proposal would facilitate the adoption of public policies on the efficient use of resources and clean technologies and strengthen South-South cooperation. |
Она убеждена, что внесенное экспертами предложение будет содействовать принятию государственной политики, направленной на обеспечение эффективного использования ресурсов и применение чистых технологий, а также укреплению сотрудничества Юг-Юг. |
The delegations that took the floor opposed the proposal by CEN to authorize the early application of standards after adoption by the Joint Meeting of draft amendments intended to refer to them. |
Выступившие делегации высказались против предложения ЕКС о том, чтобы разрешить досрочное применение того или иного стандарта, как только Совместное совещание приняло проект поправки, предусматривающий включение ссылки на этот стандарт. |
With a view to supporting countries in their efforts towards the adoption and implementation of international standards and codes, UNCTAD, through ISAR, has been working on an Accountancy Development Toolkit for high-quality corporate reporting over the past three years. |
З. В течение последних трех лет в рамках МСУО ЮНКТАД ведет разработку практического руководства по развитию бухгалтерской профессии для подготовки высококачественной корпоративной отчетности в целях поддержки усилий стран, направленных на утверждение и применение международных стандартов и кодексов. |
The adoption and application of construction innovation through industrial building system has expedited large scale and better quality control housing construction based on environmentally friendly and efficient resource utilisation principles. |
Принятие и применение инновационных методов строительства благодаря системе промышленного строительства ускорило широкомасштабное жилищное строительство с лучшим контролем его качества на основе принципов сохранения окружающей среды и эффективного использования ресурсов. |
The adoption of Security Council resolution 2098 (2013), authorizing the use of force in protecting civilians in the Democratic Republic of the Congo, had been a significant milestone in responding to the changing nature and environment of peacekeeping. |
Принятие резолюции 2098 (2013) Совета Безопасности, санкционирующей применение силы для защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго, стало важной вехой в деле реагирования на изменяющийся характер и условия миротворческой деятельности. |
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. |
Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям. |
The adoption of capital-intensive, labour-saving and land-saving technologies in developing countries depends on access to secure land holdings, irrigation and capital for purchasing additional inputs, in conjunction with public investments in infrastructure and research on improved varieties. |
Применение капиталоемких, трудосберегающих и землесберегающих технологий в развивающихся странах зависит от доступа к гарантированной земельной собственности, средствам орошения и капиталу для закупки дополнительных ресурсов, а также от государственных инвестиций в инфраструктуру и исследования, посвященные улучшению сортов. |
In addition, the fact that the report does not provide adequate financial analysis has resulted in the lack of a clear business case for the adoption of a common application by organizations. |
Кроме того, из-за отсутствия в докладе надлежащего финансового анализа применение организациями общего подхода недостаточно четко обосновано с экономической точки зрения. |
Government participation, a flexible country-by-country approach, a focus on national processes and systems and the adoption of good practice must all be pursued and ensured throughout the United Nations. |
Участие правительства, гибкий подход к каждой стране, упор на национальные механизмы и системы и применение передового опыта - таковы установки, реализация которых должна быть обеспечена во всей структуре Организации Объединенных Наций. |
Given the comparatively low levels of productivity in developing countries, the adoption of ICT and e-commerce in these countries can yield particularly large relative improvements in productivity. |
С учетом сравнительно низких уровней производительности в развивающихся странах применение в них ИКТ и электронной торговли может вылиться в относительно существенное повышение производительности. |
We support the immediate launch of negotiations for the swift adoption of an international convention which totally eliminates nuclear weapons, by prohibiting their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer and use or threat of use and stipulating that they must be destroyed. |
Мы выступаем в поддержку безотлагательного начала переговоров с целью скорейшего заключения международной конвенции о полной ликвидации ядерного оружия, запрещающей разработку, производство, приобретение, проведение испытаний, накопление запасов, передачу, применение или угрозу применения, а также предусматривающей уничтожение такого оружия. |
The OHCHR contribution ensured the application throughout the implementation of the project of a human rights-based approach, including a gender dimension and the meaningful participation of all stakeholders concerned in the definition and adoption of decisions affecting their lives. |
Благодаря участию УКВПЧ на протяжении всего процесса осуществления проекта обеспечивалось применение правозащитного подхода, в том числе учет гендерной перспективы и конструктивное участие всех заинтересованных сторон в выработке и принятии затрагивающих их жизнь решений. |
The use of new detection technologies, the application of non-technical survey techniques and the adoption of clearance procedures tailored specifically to CMR tasks have been successfully piloted in the field in a variety of terrain and environmental conditions. |
Применение новых технологий обнаружения, использование нетехнических методов обследований и принятие процедур удаления, предназначенных предметно для выполнения задач, связанных с ОКБ, были успешно испытаны на экспериментальной основе в разнообразных ландшафтах и условиях окружающей среды. |
In its direct request in 2012, the Committee welcomed the adoption of the national minimum wage and recalled that this was an important means by which the Convention was applied. |
В своем прямом запросе, сформулированном в 2012 году, Комитет приветствовал установление национального минимального размера заработной платы и напомнил о том, что это является важным средством, с помощью которого осуществляется применение Конвенции. |
The State of Honduras has taken significant steps to ratify relevant international treaties, for instance those concerning the adoption of legal provisions that not only grant and guarantee rights to persons deprived of their liberty, but also prohibit and punish all acts of torture. |
Государством Гондурас были предприняты значительные усилия, направленные на ратификацию соответствующих международных конвенций, свидетельством чему является принятие нормативных положений, не только закрепляющих и гарантирующих права лиц, лишенных свободы, но также запрещающих любые акты пыток и карающих за их применение. |
In the same vein, Mexico supports the adoption of resolutions by the First Committee of the United Nations General Assembly and the implementation of measures to strengthen international disarmament and non-proliferation efforts. |
В этой связи Мексика выступает за принятие резолюций в рамках Первого комитета Организации Объединенных Наций и за применение мер по расширению международных усилий, направленных на разоружение и нераспространение. |