| Sudan congratulated Tunisia on the adoption of a mechanism for transitional justice. | Делегация Судана с одобрением отметила применение Тунисом механизма правосудия на переходный период. |
| The Finance and Budget Network also reported on such relevant issues as system-wide adoption of the International Public Sector Accounting Standards. | Финансово-бюджетная сеть также представила отчет о соответствующих вопросах, таких как общесистемное применение международных стандартов учета в государственном секторе. |
| Brazil supported the adoption of an integrated approach while taking into account the suggestions of the Security Council. | Бразилия поддерживает применение комплексного подхода с учетом предложений Совета Безопасности. |
| The Czech Republic confirms the wide adoption of the Convention in the light of the Recommendation. | Чешская Республика подтверждает широкое применение Конвенции в свете данной Рекомендации. |
| The vertical aspect involved clarification of standards, determining which approaches were effective and dissemination and adoption of best practices. | Вертикальный аспект предусматривает установление более четких стандартов, выявление наиболее эффективных подходов и распространение и применение передовых методов практической работы. |
| The developed countries encourage the adoption of modern technologies in the agricultural sector and crop diversification. | Развитые страны поощряют применение современных технологий в сельском хозяйстве, а также диверсификацию культур. |
| The adoption of a compensatory mechanism for dispute settlement would help to reduce current biases in the enforcement of the multilateral trade rules. | Применение механизма компенсационных выплат в процессе урегулирования споров поможет устранить нынешние перекосы в работе по обеспечению соблюдения правил многосторонней торговли. |
| The core principle of the report is one of inclusion with an emphasis on equality and diversity and the adoption of an intercultural approach. | Главным посылом доклада является интеграция с особым упором на равенство и разнообразие и применение межкультурного подхода. |
| (b) Develop and ensure the adoption of human services and international humanitarian law; | Ь) разрабатывать стандарты оказания гуманитарных услуг и нормы международного гуманитарного права и обеспечивать их применение; |
| The United Nations Conference on Trade and Development reports that intellectual property rights often interfere with the development and adoption of locally adapted varieties. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию сообщает, что охрана прав интеллектуальной собственности часто затрудняет разработку и применение адаптированных на местах сортов. |
| Reform of state-owned enterprises (SOEs) needs to include the modernization of their decision-making processes and the adoption of innovative practices to improve their productivity. | Реформа государственных предприятий (ГП) должна предусматривать модернизацию их процессов принятия решений и применение новаторских методов, позволяющих повысить их производительность. |
| Air-conditioning systems consume over 30% of electricity and so it is imperative to encourage the adoption of energy efficient technologies and the setting up of minimum energy standards. | Системы кондиционирования воздуха потребляют свыше 30% электроэнергии и выше, так что совершенно необходимо поощрять применение энергосберегающих технологий и установить минимальные энергетические стандарты. |
| In some States, the adoption of innovative techniques recommended in the Comprehensive Multidisciplinary Outline and the 1988 Convention, such as controlled delivery, is hampered by long-standing and enshrined domestic administrative arrangements. | В некоторых государствах применение принципиально новых методов, рекомендуемых во Всеобъемлющем междисциплинарном плане и в Конвенции 1988 года, в частности, контролируемых поставок, осложняется действием устаревших внутренних административных процедур. |
| Laws on adoption and placement of children have also been applied and observed. | Можно отметить также применение и соблюдение нормативных документов в области усыновления/удочерения и помещения детей в специализированные учреждения. |
| The Government of Rwanda organized a regional conference in Kigali on the abolition of the death penalty or the adoption of a moratorium on its execution. | Правительство Руанды провело в Кигали региональную конференцию по вопросам отмены смертной казни и введения моратория на ее применение. |
| The Board recommended that UN-Women apply changes in accounting policy consistently from the date of adoption. | Комиссия рекомендовала Структуре «ООН-женщины» обеспечить единообразное применение пересмотренных принципов бухгалтерского учета, начиная с даты утверждения изменения. |
| Related actions included the adoption of legislation, application of permit systems and adequate investments. | Соответствующая деятельность включает в себя принятие законодательства, применение системы выдачи разрешений и инвестирование в достаточных объемах. |
| In the area of financial reporting and disclosure requirements, further efforts are being made towards the adoption and implementation of international standards. | Дополнительная работа, направленная на принятие и применение международных стандартов, проводится в области требований к финансовой отчетности и раскрытию информации. |
| Noting widespread use of torture, it encouraged adoption of a related law and definition. | Отмечая широкое применение пыток, они призвали к принятию соответствующего закона и определения. |
| The family code, due for adoption in 2015, would contain a full ban on corporal punishment. | Семейный кодекс, который должен быть принят в 2015 году, будет содержать полный запрет на применение телесных наказаний. |
| Their adoption and implementation would depend, in part, on their feasibility and the consensus of the partners involved. | Их принятие и применение будет отчасти зависеть от их осуществимости и согласия заинтересованных партнеров. |
| This is why the Sub-Commission should once again recommend the adoption of the right of habeas corpus or amparo. | Вот почему важно, чтобы Подкомиссия вновь рекомендовала принять право на применение процедур хабеас корпус или ампаро. |
| Russia welcomes the adoption, at the Conference in Vienna this fall, of the new fourth Protocol, which bans the use of blinding laser weapons. | Россия приветствует принятие на Конференции в Вене этой осенью нового Четвертого протокола, запрещающего применение ослепляющего лазерного оружия. |
| Therefore, the adoption of safeguards, including the need to impose sanctions, should be considered. | По этой причине следовало бы предусмотреть принятие мер для обеспечения гарантий, включая применение санкций. |
| The new instrument should concentrate on the adoption of practical policies and action to confront the existing threats and should be universally implemented. | Этот новый документ должен основываться на принятии соответствующей политики и практических мер для противодействия нынешней угрозе и иметь универсальное применение. |