Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adoption - Применение"

Примеры: Adoption - Применение
Although this Protocol does not completely ban the use of lasers directed against the human eye, its adoption is an important marker for the future. Хотя этот Протокол и не полностью запрещает применение лазеров, направленных против человеческих глаз, его принятие является важной вехой на пути в будущее.
The adoption of the Optional Protocol, with its absolute prohibition on torture, was reinforced by the recent adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Принятие Факультативного протокола, предусматривающего полный запрет на применение пыток, подкрепляется недавним принятием Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
Moreover, partial adoption of the IPSAS standard on capitalization of property, plant and equipment for renovation works would be contrary to the United Nations system accounting standards and full adoption would not be possible, given the complexities and magnitude of the preparatory work required. Кроме того, частичное применение стандарта МСУГС, касающегося капитализации зданий, сооружений и оборудования, в отношении ремонтно-строительных работ шло бы вразрез со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, а полный переход на этот стандарт не представляется возможным из-за сложности и масштабов необходимой подготовительной работы.
Larger-scale farmers generally benefit from better access to irrigated land, fertilizers, seeds and credit, resulting in earlier adoption of capital-intensive technologies. Более крупные фермеры, как правило, пользуются более широким доступом к орошаемым землям, удобрениям, семенам и кредитам, что позволяет им раньше других переходить на применение капиталоемких технологий.
It is therefore opposed to the adoption of any measures that have extraterritorial application on its territory. Поэтому он выступает и против любых мер, имеющих экстерриториальное применение на его территории.
Constraints in adoption of research findings in the field of combating desertification; факторы, сдерживающие применение результатов исследований в борьбе с опустыниванием;
Moreover, the adoption of more advanced environmental practices has been concentrated in a limited number of firms, especially large, export-oriented firms and the subsidiaries of transnational corporations. Кроме того, применение более совершенных экологических методов в основном ограничивается небольшой группой компаний, главным образом крупных фирм с экспортной ориентацией и филиалов транснациональных корпораций 19/.
The Government of Cambodia has encouraged the adoption of labour-intensive methods in irrigation, land reclamation, reforestation and the construction and maintenance of roads. Правительство Камбоджи поощряет применение трудоемких методов в рамках деятельности, касающейся ирригации, мелиорации земель, лесовосстановления, а также строительства и ремонта дорог.
Industrialization, urbanization and modernization of societies, including the spread of education, improved child survival and increased adoption of contraception, are the major driving forces of fertility decline. Индустриализация, урбанизация и модернизация общества, включая распространение образования, возросшие шансы детей на выживание и более широкое применение противозачаточных средств являются основными движущими силами снижения фертильности.
That could be best assisted through the adoption of an approach which made the Assembly's work more attractive and accessible. Этому в наибольшей степени способствовало бы применение подхода, направленного на придание работе Ассамблеи более привлекательного и доступного характера.
This will provide for the adoption of measures aimed at better national coordination, legislation, law enforcement, demand reduction and maritime cooperation in the field of drug control. Утверждение этого Плана будет способствовать принятию мер, направленных на улучшение положения дел в таких областях, как координация усилий стран, разработка законодательств, применение законов, сокращение спроса и сотрудничество на море в целях борьбы с распространением наркотических средств.
Such implementation implies reconfirmation by countries of the pertinence of the defined criteria and indicators to national realities and their testing and adoption, in principle, by all concerned parties. Такое применение предполагает новое подтверждение странами соответствия установленных критериев и показателей национальным реалиям, а также их проверку и принятие в принципе всеми заинтересованными сторонами.
Most biomass energy technologies have not yet reached a stage where market forces alone can make the adoption of these technologies possible. Большая часть технологий для получения энергии в результате переработки биомассы пока еще не достигла такой стадии, на которой их применение определялось бы лишь рыночными силами.
The Convention and the Implementing Agreement envisage the adoption and application of rules, regulations and procedures necessary for the conduct of activities in the Area. В Конвенции и Соглашении об осуществлении предусматриваются принятие и применение норм, правил и процедур, необходимых для проведения деятельности в Районе.
This can be facilitated by the use of appropriate space technologies and by the adoption of common standards, distributed networks and common user interfaces. Достижению этой цели может способствовать применение надлежащих космических технологий, а также принятие общих стандартов, создание широко разветвленных сетей и разработка общих интерфейсов для пользователей.
The Committee would like to know whether the Convention could be invoked directly before a court of law or whether that required the adoption of special legislation. Комитет хотел бы знать, можно ли в судах непосредственно ссылаться на Конвенцию либо требуется принятие специального законодательства, обеспечивающего ее применение.
The application of such instruments, and the institutional and administrative capacity to implement them, were as important as their legal adoption. Применение таких международных инструментов, а также институциональный и административный потенциал их осуществления имеют не менее важное значение, чем их правовое закрепление.
While accepting the legitimate military use of mines other than anti-personnel mines, Argentina favoured the adoption of remedial measures to reduce the risks of their irresponsible deployment. Признавая законное военное применение непротивопехотных мин, Аргентина ратует за принятие коррективных мер с целью сократить риски, сопряженных с их безответственным развертыванием.
Cuba was deeply concerned over the adoption, by many industrialized countries, of laws whose implementation affected adversely the protection of the rights of migrants and asylum seekers. В этой связи Куба очень обеспокоена тем фактом, что многие промышленно развитые страны приняли законы, применение которых имеет пагубные последствия для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище.
It preceded the adoption of the Fund's strategic direction, which calls for an integrated approach to generate replicable models and strengthen capacity-building to promote the ICPD agenda. Она предшествовала принятию стратегической направленности Фонда, предусматривающей применение комплексного подхода с целью выработки тиражируемых моделей и укрепления потенциала для содействия осуществлению повестки дня МКНР.
Regarding agenda item 4.2.6., the representative of Japan considered that the premature adoption of the amendment would stifle the possible application of the Regulation by Japan. В связи с пунктом 4.2.6 повестки дня представитель Японии полагал, что преждевременное принятие данной поправки затруднило бы возможное применение этих Правил Японией.
The universal adoption and implementation of comprehensive safeguards agreements, and additional protocols to them, were prerequisites for an effective and credible safeguards system. Эффективность и авторитет системы гарантий неизбежно пролегают через принятие и универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к этим соглашениям.
The interpretation and implementation of procedures of national execution is not uniform in the system, in spite of the recent adoption by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions of revised guidelines. Интерпретация и применение процедур национального исполнения в рамках системы не являются однородными, несмотря на недавнее принятие Консультативным комитетом по программам и оперативным вопросам пересмотренных руководящих принципов.
That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение.
The problem should therefore be addressed from both angles, through the adoption of restrictions on the use of landmines and the conduct of effective demining operations. Поэтому данную проблему следует рассматривать в обоих аспектах, практикуя ограничения на применение мин и предпринимая действенные операции по разминированию.