Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adoption - Применение"

Примеры: Adoption - Применение
In both cases, consent of States to apply the rules on transparency could be given in respect of arbitration initiated under investment treaties concluded either before or after the date of adoption of the rules on transparency. В обоих случаях согласие государств на применение правил о прозрачности может быть дано в связи с арбитражными разбирательствами, которые были возбуждены на основании международных инвестиционных договоров, заключенных либо до, либо после даты принятия этих правил.
The Working Group confirmed that the purpose of the work was not to change the Model Law, but rather to provide more guidance to assist those responsible for its use and application and to facilitate its wider adoption. Рабочая группа подтвердила, что такая работа преследует цель не изменить Типовой закон, а сформулировать более подробные руководящие указания, с тем чтобы оказать помощь лицам, ответственным за использование и применение Типового закона, и облегчить его более широкое принятие.
Regarding the abolition of the death penalty and the adoption of a moratorium, the Minister highlighted the fact that, following high-level consultations, it was decided that it was premature to include this question in the national debate, especially during such a delicate transitional phase. Что касается отмены смертной казни и введения моратория на ее применение, то Министр отметил, что с учетом итогов консультаций, проведенных на самом высоком уровне, было сочтено преждевременным выносить этот вопрос на всенародное обсуждение, особенно на нынешнем сложном этапе перехода.
The Minister might by order abolish the use thereof altogether, but such an order was to be laid before Parliament for adoption or revocation - that provision clearly indicated expressed societal concerns over the total abolition of corporal punishment in schools. Министр может своим приказом полностью отменить их применение, однако такой приказ должен быть представлен для утверждения или отмены в парламент - такой порядок, безусловно, отражает явную обеспокоенность общества в отношении полной отмены телесных наказаний в школах.
Argentina commended Iceland for the application of positive measures in the areas of the fight against discrimination and smuggling of persons as well as the adoption of programmes for the resettlement of refugees. Аргентина положительно оценила применение Исландией позитивных мер в области борьбы с дискриминацией и торговлей людьми, а также принятие программ переселения беженцев.
Both the Set and OECD instruments provide that there should be international collaboration to eliminate or deal with effectively restrictive business practices (RBPs) that affect international trade and recommend the adoption or maintenance and effective enforcement of competition laws and policies. Как Комплекс, так и документы ОЭСР предусматривают осуществление международного сотрудничества с целью устранения или эффективного решения проблемы ограничительной деловой практики (ОДП), которая отрицательно сказывается на международной торговле, и рекомендуют принятие или поддержание и эффективное применение законодательства и политики в области конкуренции.
In that context, it was said that an automatic application of any legal standard on transparency to investment treaties entered into prior to the adoption of such standards might be contrary to public international law, and the basic principle of consent in international arbitration. В этой связи было отмечено, что автоматическое применение любых правовых стандартов прозрачности к инвестиционным договорам, заключенным до принятия этих стандартов, может противоречить принципам международного публичного права и основополагающему принципу согласия в международном арбитраже.
Mr. Rivas Posada said that the possible retroactive application of the new rule posed a problem; the time frame and procedures for its implementation needed to be defined at the time of its adoption. Г-н Ривас Посада говорит, что, возможно, ретроактивное применение нового правила создает проблему; необходимо определить временные рамки и процедуры его осуществления в момент его принятия.
He also welcomed the adoption in 2009 of the Comprehensive Protection for Children and Adolescents Act and asked whether the Act had already been implemented and whether it contained provisions on discrimination based on race or ethnic origin. Приветствовав далее принятие в 2009 года закона о всесторонней защите детства и юношества, он просит сообщить, начато ли его применение и включает ли он положения, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения.
Among the achievements of the Conference, we highlight the adoption of the Kampala Declaration, in which States reaffirmed their commitment to observe the duties and responsibilities agreed to under the Rome Statute, as well as to guarantee its full application, universality and integrity. В числе успехов этой Конференции мы выделяем принятие Кампальской декларации, в которой государства подтвердили свое обязательство выполнять согласованные в рамках Римского статута обязанности, а также обеспечивать его всестороннее применение, его универсальность и целостность.
On that basis, we believe it reasonable that the Conference conditioned the application of the provisions on aggression on the adoption of a special and separate decision to that effect to be taken after 1 January 2017. С учетом изложенного мы считаем разумным, что Конференция обусловила применение положений по агрессии принятием специального отдельного решения на сей счет после 1 января 2017 года.
In that respect, the adoption of the Fines Act 2010 and the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983, which both encouraged the application of alternative measures to detention, were a step in the right direction. В этой связи принятие Закона о штрафах 2010 года и поправок к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые стимулируют применение мер, альтернативных тюремному заключению, является шагом в правильном направлении.
It is, however, a fact that cluster munitions were widely used in armed conflicts in the years leading up to the adoption of the CCM in 2008, and that use since has been reduced significantly, and has moreover been widely condemned. Вместе с тем, фактом является то, что кассетные боеприпасы широко применялись в вооруженных конфликтах в годы, предшествовавшие принятию ККБ в 2008 году, и что после этого их применение значительно сократилось и, более того, стало предметом широкого осуждения.
JS6 recommended the adoption of the Code of Criminal Procedure, the draft of which made provision for the position of juvenile judge and alternative measures to prison as well as other provisions inspired by the international instruments on the administration of juvenile justice. В СП6 было рекомендовано принять уголовно-процессуальный кодекс, проект которого предусматривает создание должности судьи по делам несовершеннолетних и применение мер, альтернативных содержанию под стражей, а также включает другие положения, опирающиеся на международные документы в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
The topic of the provisional application of treaties deserved further examination, given that such provisional application had been part of State practice since the adoption of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Тема временного применения договоров заслуживает дальнейшего изучения, поскольку такое временное применение практикуется государствами с момента принятия Венской конвенции о праве международных договоров.
The adoption of cluster munitions made it possible to reduce several times over the size of the forces and assets engaged for tasks involving the use of firepower and the duration of their use. Применение кассетных боеприпасов позволило в несколько раз сократить количество сил и средств, привлекаемых для выполнения огневых задач, и время их выполнения.
In irrigated lands, improved management practices were adopted that include the use of appropriate soil amendments, adhering to crop rotation, gradual improvement of irrigation techniques and enhanced adoption of integrated pest management. На орошаемых землях начали внедряться более совершенные практические методы управления, включающие, в частности, использование соответствующих почвоулучшителей, или косвенных удобрений, соблюдение правил севооборота, постепенное совершенствование методов орошения и более активное применение комплексных методов борьбы с вредителями сельскохозяйственных культур.
This agreement included the adoption of an approach, which did not make any distinctions in terms of the legal status of the various indigenous peoples, that was inclusive of indigenous women and contained accountability provisions and reporting requirements. Это соглашение предусматривает применение подхода, в соответствии с которым с коренными народами, включая женщин, не проводится различий с точки зрения их правового статуса, а также содержит положения о подотчетности и требования в отношении отчетности.
(c) The adoption of individual sanctions against, in particular, those responsible for obstructing the peace and reconciliation process. с) применение индивидуальных санкций, в частности к тем, кто несет ответственность за создание препятствий, мешающих процессу восстановления мира и примирения.
Increased adoption and institutionalization of a human-rights-based approach to the development, implementation and monitoring of Government laws, plans and policies as well as United Nations and UNMIL programmes and practices (2010/11: 4 laws/plans/policies developed and 2 implemented; 2011/12: 4 laws/plans Все более широкое применение и институализация правозащитного подхода к подготовке, выполнению и мониторингу государственных законов, планов и нормативных документов, а также программ и практики Организации Объединенных Наций и МООНЛ (2010/11 год: 4 закона/плана/нормативных документа подготовлено и 2 выполнено; 2011/12 год: 4 закона/плана
The main response to the constraints of sustaining recent health-sector gains has been the promotion and adoption of the Bamako Initiative approach of focusing on a "minimum health package" and strengthening health service delivery mechanisms. Основные меры по преодолению препятствий, стоящих на пути закрепления достигнутых в прошлом результатов в области здравоохранения, предусматривали пропаганду и применение в рамках Бамакской инициативы подхода, нацеленного на "оказание минимального комплекса услуг в области здравоохранения" и укрепление механизмов медицинского обслуживания.
While the specific endorsement of this proposal by the Commission on Human Rights could not be binding in the context of any future negotiations it would constitute a clear policy guideline and help to facilitate the adoption of such flexibility in the future; Хотя однозначное одобрение этого предложения Комиссией по правам человека не может носить обязательного характера, в контексте любых будущих обсуждений эта мера позволит установить четкие стратегические ориентиры и облегчить применение такого гибкого подхода в будущем;
In the field of marine environmental protection, the two main innovations noted were the extensive adoption of the precautionary approach and the introduction of the ecosystem approach to management, despite problems associated with boundaries and lack of definition of the approach. В области охраны морской окружающей среды были отмечены два важных новых аспекта: широкое применение подхода, основанного на принятии мер предосторожности, и внедрение экосистемного подхода к управлению, несмотря на проблемы, связанные с границами, и отсутствие определения такого подхода.
It was clarified that option 1, variant 1 was not intended to make the rules on transparency applicable to investment treaties concluded before the date of adoption of the transparency rules. Было разъяснено, что альтернатива 1 варианта 1 не преследует цели предусмотреть применение правил о прозрачности к международным инвестиционным договорам, заключенным до даты принятия правил о прозрачности.
One delegation noted that a partial application of the Convention's provisions, the multiplication of forums where relevant issues were considered and the adoption of interpretative language in the resolutions of the General Assembly represented a threat to the integrity of the Convention. Одна из делегаций отметила, что частичное применение положений Конвенции, увеличение числа форумов, на которых рассматриваются соответствующие вопросы, и принятие толковательных формулировок в резолюциях Генеральной Ассамблеи представляет собой угрозу для целостности Конвенции.