Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adoption - Применение"

Примеры: Adoption - Применение
Variant 2 provided for the application of the rules on transparency to both future treaties and, in some instances, treaties concluded before the date of adoption of the rules (referred to as "existing investment treaties"). Альтернатива 2 предусматривает применение правил о прозрачности как к будущим международным договорам, так и, в некоторых случаях, к международным договорам, заключенным до даты принятия правил (используется термин "действующие международные инвестиционные договоры").
He also noted that the adoption of the ISPM 15 standard, requiring the use of methyl bromide or heat treatment, had sparked concerns that there would be a substantial increase in the use of methyl bromide. Он также отметил, что в связи с принятием стандарта МФСМ15, предписывающего применение бромистого метила или методов тепловой обработки, возникли опасения по поводу того, что это приведет к значительному увеличению масштабов использования бромистого метила.
The Committee is concerned, in particular, at exceptions relating to non-citizens; adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law; and the application of customary law (arts. 2, 3 and 26). У Комитета, в частности, вызывают озабоченность отступления применительно к негражданам; в вопросах удочерения/усыновления, заключения и расторжения брака, погребения усопших, передачи права собственности усопшего и в других вопросах персонального права; и применение обычного права (статьи 2, 3 и 26).
It prohibits the use of force unless reasonable, the administering of corporal punishment, the use of any form of psychological pressure intended to intimidate or humiliate, the use of any form of physical or emotional abuse, and the adoption of any kind of discriminatory treatment. Запрещается применение силы без разумной необходимости, применение телесных наказаний, использование любой формы психологического давления с целью устрашения или унижения, использование любой формы физического или морального издевательства и принятие любого рода дискриминационных мер.
(a) The adoption of a firm and principled position against the use of diplomatic assurances to facilitate the transfer of persons to a country where they may be at risk of torture or other inhuman or degrading punishment; а) решительный и принципиальный отказ от использования дипломатических заверений для содействия переводу лиц в страну, где им может угрожать применение пыток или других видов бесчеловечного или унижающего достоинство наказания;
Voluntary or mandatory sectoral actions defined in quantitative terms (e.g. standards) or qualitative terms (e.g. adoption of best practices); Ь) добровольные или обязательные секторальные меры, определенные в количественном выражении (например, стандарты) или в качественном выражении (например, применение наилучшей практики);
e) Encourage the adoption of ICTs to improve and extend health care and health information systems to remote and underserved areas and vulnerable populations, recognising women's roles as health providers in their families and communities. Поощрять применение ИКТ для повышения качества и расширения охвата здравоохранением и информационной системой охраны здоровья в отдаленных и обслуживаемых в недостаточной степени районах, а также в интересах уязвимых групп населения, признавая при этом роль женщин в оказании медицинской помощи в семьях и общинах.
Supports the adoption of a new global and balanced approach to mobility, circular mobility, joint management of migratory flows and co-development, and acknowledges the importance of remittances for the economic growth and the development of the South Mediterranean countries; выступают за применение нового глобального и сбалансированного подхода к мобильности, круговой мобильности, совместному регулированию миграционных потоков и общему развитию и признают важность денежных переводов для экономического роста и развития стран Южного Среднеземноморья;
(a) First, purely accounting timing differences, which themselves represent no change to current funding requirements, e.g. the recognition of capital assets and their subsequent depreciation over their useful lives, and the adoption of the delivery principle for the recognition of expenditure; а) во-первых, различия в сроках учета, которые сами по себе не влияют на требуемые объемы финансирования, например учет основных средств и их последующей амортизации в течение всего их полезного срока службы, а также применение принципа фактического исполнения при учете расходов;
"The adoption of more efficient methods within the United Nations to promote and protect human rights, including by preventing human rights violations throughout the world and removing obstacles to the full realization of human rights." "Применение в рамках Организации Объединенных Наций более эффективных методов для поощрения и защиты прав человека, включая предотвращение нарушений прав человека во всем мире и устранение препятствий для всеобъемлющего осуществления прав человека";
Adoption of low-cost technology options allows expanded coverage to broad segments of society. Применение недорогостоящих технологий позволяет охватить услугами широкие слои общества.
Adoption of such a strategy should reduce the pressure on more marginal and environmentally fragile lands. Применение такой стратегии должно сократить нагрузку на более маргинальные и уязвимые в экологическом отношении земли.
Considering the important contribution that the wider adoption and use of ICTs and e-business in developing countries can make to internationally agreed development goals, including those adopted at the Millennium Summit, UNCTAD should within its mandate: С учетом того вклада, который может внести более широкое внедрение и применение ИКТ и электронных деловых операций в развивающихся странах в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, ЮНКТАД следует в рамках ее мандата:
France made reference to the death penalty, indicating that Japan should envisage taking measures in this regard, particularly following the adoption by the General Assembly of the resolution on the universal moratorium on the use of the death penalty. Представитель Франции коснулся вопроса о смертной казни, заявив, что Японии следует предусмотреть меры в этом отношении, в частности в связи с принятой Генеральной Ассамблеей резолюцией о введении всеобщего моратория на применение смертной казни.
On the occasion of the adoption of the Resolution on a Moratorium on the Death Penalty at the 62nd United Nations General Assembly in November 2007, inter-ministerial discussions on the death penalty were held. В связи с принятием резолюции о введении моратория на применение смертной казни на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в ноябре 2007 года были проведены межминистерские консультации по вопросу о смертной казни.
It must not be forgotten that more than 20 years had elapsed between the adoption of the Covenant, which allowed the death penalty for the most serious crimes, and that of the Optional Protocol aiming at the abolition of the death penalty. Не надо забывать, что с момента принятия Пакта, который допускает применение смертной казни за наиболее тяжкие преступления, до момента принятия Факультативного протокола, направленного на отмену смертной казни, прошло более двадцати лет.
Solemnly declares that, pending the adoption of an international convention against human cloning, States shall prohibit any research, experiment, development or application in their territories or areas under their jurisdiction or control of any technique aimed at human cloning; З. торжественно заявляет, что до принятия международной конвенции против клонирования человека государства не будут разрешать никакие исследования, эксперименты, разработку или применение на их территории или в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем, каких-либо методов, направленных на клонирование человека;
and SADC, have made significant progress in transit includes: the operation of harmonized axle load limits; adoption of COMESA carrier licencing; and the application of a regional third-party motor insurance scheme. и СРЮА значительного прогресса в облегчении транзита, включая: применение согласованных пределов нагрузки на ось; принятие системы лицензирования перевозчиков ОРВЮА и применение региональной системы страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств.
Urges States to prohibit any research, experiment, development or application in their territories or areas under their jurisdiction or control of any technique aimed at human cloning, pending the adoption of an international convention against human cloning; З. настоятельно призывает государства до принятия международной конвенции против клонирования человека запрещать всякие исследования, эксперименты, разработку или применение на их территории или в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем, каких-либо методов, направленных на клонирование человека;
Transparency in extractive resources trade; socio-economic disparities between ethnic and other groups; adoption of international arms control measures; implementation of international schemes to restrict marketing of natural resources that fuel conflicts Index Транспарентность торговли ископаемыми ресурсами; социально-экономическое неравенство между этническими и иными группами; принятие международных мер по контролю за вооружением; применение международных схем ограничения торговли природными ресурсами, которая провоцирует конфликты; индекс
Continue efforts to finalize and put in place ad hoc legislation on the protection of witnesses, experts and informants, coupled with the adoption and implementation of appropriate administrative measures to give practical affect to such legislation следует продолжить усилия по окончательной доработке и введению в действие специального законодательства о защите свидетелей, экспертов и осведомителей в сочетании с принятием и осуществлением соответствующих административных мер, с тем чтобы обеспечить практическое применение такого законодательства;
(e) Developing and implementing a technical assistance programme to promote the work of the Commission and the use and adoption of the legislative and non-legislative texts it has developed to further the progressive harmonization and modernization of private law; ё) разработка и осуществление программы технической помощи, призванной пропагандировать работу Комиссии, а также применение и принятие составленных ею текстов законодательного и незаконодательного характера для содействия прогрессивному согласованию и модернизации частного права;
Emphasize that the adoption of an international treaty that prevents an arms race in outer space and that prohibits the deployment or use of weapons in outer space is a priority for the international community; подчеркивают, что одной из приоритетных задач международного сообщества является заключение международного договора, нацеленного на предотвращение гонки вооружений, а также запрещающего размещение и применение оружия в космическом пространстве;
3.5.2 Enactment and implementation of the Southern Sudan Police Service Police Act by the Government of Southern Sudan and adoption and implementation of other policies, including asset management and training policies within the Police Service 3.5.2 Принятие и применение на практике правительством Южного Судана закона о Полицейской службе Южного Судана, а также принятие и применение других положений, включая положения относительно управления имуществом и профессиональной подготовки в рамках Полицейской службы
Calls for enhancing policy space for developing countries and ensuring flexibility in international regimes, especially in core areas of rules, through operational and meaningful special and differential treatment and the adoption of practical and concrete solutions to the outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries; призывает расширить для развивающихся стран пространство для маневра в политике и обеспечить гибкое применение международных режимов, особенно в ключевых областях правил посредством практического и конструктивного применения особого и дифференцированного режима и принятия действенных и конкретных решений неурегулированных проблем и вопросов, поднимаемых развивающимися странами в связи с осуществлением;