Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adoption - Применение"

Примеры: Adoption - Применение
We call also for the adoption of constructive suggestions on parameters and controls relating to the right to veto, as a step towards reaching agreed language that will ensure that the Council fulfils its responsibilities with greater objectivity and impartiality and avoids abusing that right. Призываем также одобрить конструктивные предложения относительно условий использования права вето и условий, сдерживающих его применение, что стало бы шагом на пути к согласованию таких формулировок, которые обеспечат выполнение Советом его обязанностей с большей объективностью и беспристрастностью и недопущение им злоупотреблений этим правом.
The United States proposed the title "Implementation of restorative justice principles/concepts" and suggested that the section should be written with the goal of encouraging adoption of the values on which restorative justice was based, rather than simply focusing on operational guidelines. Соединенные Штаты Америки предложили название "Применение принципов/концепций реституционного правосудия" и высказали мнение о целесообразности составления этого раздела таким образом, чтобы способствовать утверждению ценностей, на которых основывается реституционное правосудие, вместо простой ссылки на функциональные руководящие принципы.
Jurisdictional procedures, in which deliberations were held in private until a conclusion was reached and only then made public, offered an apposite model for the Committee's adoption of its opinions and publication in the annual report. Применение юрисдикционных процедур, при которых вопросы обсуждаются в закрытом порядке до принятия решения и лишь затем делаются предметом гласности, - это совершенно иной метод принятия Комитетом своих соображений и опубликования их в ежегодном докладе.
In addition, the Government encouraged adoption of the following additional steps: consistent application of a policy of examining the situation in non-reporting States parties in the absence of a report and accommodation of consolidated reporting when more than one report was owed. Кроме того, правительство выступило за принятие следующих дополнительных мер: последовательное применение политики рассмотрения положения в государствах-участниках, не представивших доклады, в отсутствие доклада и допустимость представления сводных докладов, когда имеется задержка с представлением более одного доклада.
However, the option 3 approach would enhance the uniformity of the instrument, since a contracting State's adoption of a door-to-door regime would be as simple as removing the reservation placed earlier on that chapter of the draft instrument. В то же время предусматриваемый в варианте З подход позволит укрепить унифицирующий характер документа, поскольку договаривающимся государствам будет легко дать свое согласие на применение режима "от двери до двери", для чего потребуется лишь снять оговорку, ранее сделанную к этой главе проекта документа.
It was suggested that the adoption of a non-documentary approach in draft article 10 could better serve the future needs of commercial practice by removing its reliance on a document or an electronic record, and allowing for developments in electronic commerce. Было высказано мнение о том, что применение в статье 10 недокументарного подхода будет лучше отвечать будущим потребностям коммерческой практики в результате снятия требования о наличии документа или электронной записи и создания, таким образом, возможностей для учета прогресса в области электронной торговли.
It will then proceed to identify industrial subsectors in which the adoption of CSR practices by SMEs is likely to result in increasing market shares, stemming from consumer На этой основе будут определены подсекторы промыш-ленности, в которых применение малыми и средними предприятиями принципов корпоративной социаль-ной ответственности (КСО) может привести к уве-личению их доли на рынке в силу сознательного выбора потребителями практики ответственного и
Adoption of a participatory approach Применение подхода, основанного на широком участии
The acts that he alone may perform or he alone may order or authorize are exhaustively listed in law, such as the adoption of most coercive measures, house search and seizure of correspondence.. The inquiry is subject to a maximum duration of 6 or 8 months. Действия, которые может совершать лишь он один или на которые может выдать ордер или разрешение лишь он один, исчерпывающим образом перечислены в законе и включают применение большинства мер принуждения, домашний обыск и выемку корреспонденции.
The main objectives and challenges it defines include swifter adoption of new information and communication technologies, a modernized court infrastructure, better logistical support and greater opportunities for citizens to apply to the courts. В Программе предусматривается совершенствование нормативно-правовых актов в сфере судебной деятельности, подготовка свода нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность судов и пособий по ним, применение новых технологий в деятельности судов, улучшение материально-технической базы судов, обеспечение апелляционных судов административными зданиями и т.д.
Adoption of the rules was especially important because of the very high average age of the Sava fleet and the increasing transport of dangerous goods. Применение этих правил имеет исключительно важное значение в связи с весьма большим средним сроком службы судов, плавающих по реке Сава, и расширением перевозок опасных грузов.
On November 13th Baker Tilly Ukraine will hold a seminar for insurance companies "First-time Adoption of International Financial Reporting Standards". 13 ноября компания Бейкер Тилли Украина проводит семинар для страховых компаний «Первое применение МСФО для страховых компаний».
For example, enabling firms to make their expenditures on the innovation and application of cleaner production technologies tax deductible could accelerate the adoption of cleaner processes as part of foreign direct investment. Например, предоставление фирмам возможности вычитать из уплачиваемых ими налогов сумму средств, затраченных на новшества и применение более чистых производственных технологий, могло бы ускорить внедрение более экологически чистых процессов в контексте привлечения прямых иностранных инвестиций.
The Law explains the application of the double-majority mechanism concerning laws that have influence on relations among the communities, by listing all laws planned to be adopted, and the adoption of which requires double-majority vote. В данном законе разъясняется применение механизма принятия решений двойным большинством в отношении законов, оказывающих влияние на межобщинные отношения, и перечисляются все запланированные к принятию законы, для принятия которых при голосовании требуется двойное большинство голосов.
Methyl bromide emissions from fumigations can be minimised through adoption of best practice, both directly through best use of the fumigant and indirectly by minimising the need to retreat after treatment failures. Выбросы бромистого метила в результате фумигации могут быть сведены к минимуму за счет применения наилучшей имеющейся практики как непосредственно через более рациональное применение фумигации, так и косвенно за счет сведения к минимуму необходимости повторной обработки после первой неудачной обработки.
It was highlighted by those delegations favouring application of the rules on transparency to investment treaties entered into force before the date of adoption of the rules on transparency, that some treaties could be interpreted as allowing for such an application. Делегации, высказавшиеся за применение правил о прозрачности к международным инвестиционным договорам, вступившим в силу до даты принятия правил о прозрачности, подчеркнули, что некоторые договоры могут толковаться как допускающие такое применение.
If the implementation of a treaty required the amendment or adoption of a negotiating State's domestic law, provisional application by that State was impossible, at least until the relevant legislation had been changed or adopted. Если применение договора требует внесения поправки во внутреннее законодательство или принятия внутреннего законодательства подписавшим договор государством, временное применение со стороны этого государства невозможно по крайней мере до тех пор, пока не будет изменено или принято соответствующее законодательство.
Confidence in the use of electronic signature and authentication methods in international transactions might be raised by wide adoption of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts and implementation of its technology-neutral approach to electronic signatures and authentication. Повышению доверия к электронным методов подписания и удостоверения подлинности при международных сделках могли бы способствовать широкое принятие Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах и применение предусмотренного ею подхода к электронным подписям и удостоверению подлинности, нейтрального с точки зрения технологии.
If a Recommendation completes its trial period it is again considered in the specialized section who will either: Step 3.1 Agree that the Recommendation performed successfully in its trial period and recommends adoption by the Working Party as a new/revised UNECE Standard. После завершения испытательного срока, установленного для конкретной рекомендации, эта рекомендация вновь рассматривается специализированной секцией, которая идет по одному из следующих путей: Этап 3.1 Констатирует успешное применение рекомендации в течение испытательного срока и рекомендует Рабочей группе утвердить ее в качестве нового/пересмотренного стандарта ЕЭК ООН.
Dr. Muaz recommended that, at the policy level, governments must develop eco-based strategies, ensure that the legislative framework promotes clean technologies, and provide incentives (tax cuts, subsidies, etc.) that encourage the adoption of environmentally friendly technologies. Что касается деятельности на директивном уровне, то др Муаз рекомендовал правительствам разработать экологически рациональные стратегии, обеспечить, чтобы нормативно-правовая система стимулировала применение чистых технологий, и предоставлять такие стимулы (налоговые льготы, субсидии и т.д.), которые способствовали бы применению экологически чистых технологий.
(b) IPSAS 4: The effects of changes in foreign exchange rates - the cumulative translation differences that may have existed at the date of the first-time adoption of IPSAS accrual accounting are deemed to be zero; Ь) стандарт 4 МСУГС «Влияние изменений обменных курсов» - совокупная сумма курсовых разниц, которые могли возникнуть на дату первоначального перехода на применение при учете предусмотренного МСУГС метода начисления, обнуляется;
Brazil was one of the co-sponsors of resolution A/RES/62/149, regarding the adoption of a moratorium on carrying out the death penalty, which was the first such document to address this topic within the United Nations General Assembly. Бразилия была одним из соавторов резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи об установлении моратория на применение смертной казни, первого документа Генеральной Ассамблеи такого рода, в котором рассматривался этот вопрос.