Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Adoption - Внедрение"

Примеры: Adoption - Внедрение
Those measures included the promotion of green industry, the encouragement of investment in renewable energy and related manufacturing equipment, energy efficiency and the adoption of cleaner production techniques. В число этих мер входит содействие развитию "зеленой" промышленности, поощре-ние инвестиций в возобновляемые источники энергии и необходимое для этого производ-ственное оборудование, повышение энерго-эффективности и внедрение более чистых методов производства.
In Asia and the Pacific, not unlike other regions, the adoption of ICT in education has not yet reached the widespread proliferation that was imagined a decade ago. В Азиатско-Тихоокеанском регионе, аналогично другим регионам, внедрение ИКТ в образование еще не получило такого широкого распространения, какое ожидалось десятилетие назад.
It is focused on the adoption of technological systems, in particular by women, and on advancing a "health first" agenda to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. Эта программа направлена на внедрение технологических систем, в частности женщинами, и на продвижение стратегии "Охрана здоровья - прежде всего" в интересах обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He pointed to the tremendous scope for exchanging knowledge, learning and experience within the region about effective national innovation systems that supported the development, transfer and adoption of renewable energy technologies, and welcomed the regional consultation as an important opportunity to do so. Он указал на огромные возможности для обмена в регионе знаниями, навыками и опытом применительно к эффективным национальным инновационным системам, которые поддерживают разработку, передачу и внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии, и приветствовал региональные консультации как хорошую возможность для этого.
(b) Will the adoption of the responsibility to protect principle in the practice of collective security more likely enhance or undermine respect for international law? Ь) Внедрение принципа ответственности за защиту в практику системы коллективной безопасности повысит или скорее подорвет авторитет международного права?
ICTs are just a tool in this wider picture and it is important to introduce the organizational change that must accompany their adoption, e.g. upgrading the skills of persons that are involved in these processes and who will use the new technical means. Поскольку ИКТ являются всего лишь одним из инструментов в этом механизме, их внедрение должно сопровождаться организационными изменениями, например приобретением дополнительных навыков лицами, которые участвуют в этом процессе и которым предстоит пользоваться новыми техническими средствами.
But in order to achieve these benefits, the adoption of ICT must be supported by good managerial and technical skills, complementary investments and organizational changes that may be harder for SMEs in developing countries to undertake. Однако для достижения такой отдачи внедрение ИКТ должно подкрепляться надлежащей подготовкой управленческих и технических специалистов, дополнительными вложениями и организационными нововведениями, которые могут быть сопряжены для МСП развивающихся стран с большими трудностями.
These activities are being complemented with training of community committees and local authorities for operation, maintenance and management of the water points, including the adoption of safe hygiene practices by the communities. Эта деятельность дополняется подготовкой членов общинных комитетов и представителей местных властей в вопросах обслуживания и эксплуатации пунктов водоснабжения, включая внедрение в общинах соответствующих санитарно-гигиенических норм.
The absence of highly skilled individuals is likely to hinder innovation and the adoption of new technologies, reduce the quality of social services, and slow down, if not prevent, institution-building. Отсутствие высококвалифицированных специалистов затрудняет развитие и внедрение новых технологий, снижает качество социальных услуг и замедляет процесс создания институтов, если не препятствует ему.
The European Union therefore welcomed the timely adoption of the necessary cost-sharing arrangements by the Office of the United Nations Security Coordinator and the specialized agencies, funds and programmes. В этой связи Европейский союз приветствует своевременное внедрение механизма совместного несения расходов канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и специализированными учреждениями, фондами и программами.
Even in the current era of globalization, which has undoubtedly facilitated and accelerated the spread and adoption of technology throughout the world, many less developed countries have been bypassed by this process. Даже сейчас, в эпоху глобализации, которая, несомненно, облегчает и ускоряет распространение и внедрение технологий во всем мире, многие менее развитые страны еще не охвачены этим процессом.
The medieval and early renaissance period saw the widespread adoption of newly invented technologies as well as older ones which had been conceived yet barely used in the Classical era. В период Средневековья и раннего Ренессанса началось широкое внедрение как вновь разработанных, так и старых технологий, которые были придуманы ещё в классическую эпоху, но едва ли применялись тогда.
A third conclusion is that like many technologies, adoption and diffusion of information technologies depends not just on private market forces, but on government. Третий вывод состоит в том, что подобно многим другим технологиям, внедрение и распространение информационных технологий зависит не только от сил рынка, но и от правительства.
Privatization can also produce positive environmental effects, such as increased efficiency in the use of natural resources and more rapid adoption of ESTs. Приватизация может дать положительные результаты и с точки зрения охраны и рационального использования окружающей среды, например обеспечить повышение эффективности использования природных ресурсов и более оперативное внедрение ЭБТ.
Harmonization was pursued in the education, health and relief and social service sectors through formal and informal coordination mechanisms, senior-level contacts, sharing of human resources, joint planning and adoption of Authority standards by the Agency where feasible. Координация осуществлялась в сфере образования, здравоохранения и предоставления чрезвычайной помощи и социальных услуг через официальные и неофициальные механизмы координации, контакты на уровне старшего руководящего звена, взаимное использование людских ресурсов, совместное планирование и внедрение, где это целесообразно, Агентством стандартов Органа.
Coordination will be aimed at the adoption and implementation of an integrated and global United Nations approach to the promotion and protection of human rights with each agency or programme making its own specific contribution. Координация будет направлена на внедрение и использование комплексного и глобального подхода Организации Объединенных Наций к поощрению и защите прав человека, в рамках которого каждое учреждение или программа будет вносить свой собственный конкретный вклад.
The ecologically driven/advanced technology scenario assumes a more rapid adoption of current state-of-the-art technologies and of some advanced technologies which are now in the demonstration or development stage. Сценарий, предусматривающий использование передовых/экологически мотивированных технологий, предполагает более быстрое внедрение новейших современных и некоторых передовых технологий, которые в настоящее время используются в демонстрационных целях или находятся на стадии разработки.
Political stability, structural reform, a growing economy, increasing average income and the adoption of new consumption patterns have characterized the Russian market and services in attracting FDI. В плане привлечения ПИИ для российского рынка и сферы услуг были характерны политическая стабильность, структурная реформа, рост экономики, увеличение размеров среднего дохода и внедрение новых моделей потребления.
The promotion of greater financial stability through development, dissemination, adoption, and implementation of international standards and codes was launched by IMF and the World Bank in 1999. Кампания за повышение финансовой стабильности через разработку, популяризацию, принятие и внедрение международных стандартов и кодексов была начата МВФ и Всемирным банком в 1999 году.
The implementation of administrative and financial systems has allowed in particular the re-engineering of the budget management process, improvement in budget control and reporting, adoption of simplified management procedures and more decentralized facilities. Внедрение административных и финансовых систем позволило, в частности, перестроить процесс управления бюджетом, усовершенствовать бюджетный контроль и отчетность, принять упрощенные процедуры управления и в большей степени децентрализовать деятельность.
Lastly, the Group welcomed UNIDO's adoption of the new job evaluation system drawn up by ICSC, which included the provision of linkages to competency development and performance management. И наконец, Группа приветствует внедрение в ЮНИДО новой системы служебной аттестации, разработанной КМГС, которая предусматривает комплексное повышение квалификации и качества работы сотрудников.
In 1988 the Governing Body recommended and the International Labour Conference subsequently approved the adoption of a system of assessments denominated in Swiss francs combined with the forward purchase of the United States dollar expenditure requirements of the budget. В 1998 году руководящий орган рекомендовал, а Международная конференция труда утвердила внедрение системы начисления взносов в швейцарских франках в сочетании с заблаговременной закупкой необходимой для бюджета доли средств в долларах США.
From the point of view of the international community as a whole, the broader adoption of efficient business practices is vitally important, since it is a necessary element to the facilitation and cost-minimizing of global trade. С точки зрения международного сообщества в целом, широкое внедрение эффективной деловой практики имеет жизненно важное значение, поскольку она представляет собой один из необходимых элементов упрощения процедур и снижения издержек глобальной торговли.
Although an appreciation of the logical framework has improved since 2000, the adoption of the logical framework as an instrument for effective programme monitoring and evaluation remains limited. Хотя с 2000 года интерес к концептуальной матрице повысился, их внедрение в качестве инструмента эффективного контроля и оценки осуществления программ остается ограниченным.
The adoption of common data exchange standards, the Statistical Data and Metadata Exchange being the most important, would improve the efficiency of data dissemination and sharing. Внедрение общих стандартов обмена данными - Обмен статистическими и метаданными, который является наиболее важным, - будет способствовать повышению эффективности распространения данных и обмена ими.