| The adoption of e-government practices is a fundamental facet of e-commerce strategies. | Внедрение практики электронного государственного управления является одним из основополагающих аспектов стратегий в области электронной торговли. |
| Japan had completed its adoption of alternatives for the treatment of fresh chestnuts and had not sent a critical-use nomination in 2012. | Япония завершила внедрение альтернатив для обработки свежих каштанов и не направила заявку по важнейшим видам применения в 2012 году. |
| She highlighted the progressive adoption of a system of full reparation in the country. | Она выделила постепенное внедрение в стране системы выплаты полных компенсаций. |
| Constraints that hinder technology adoption in many countries include inadequate integration in long-term development plans, policies and strategies, and insufficient institutional cooperation. | Препятствия, сдерживающие внедрение технологий во многих странах, включают неадекватную интеграцию соответствующих вопросов в рамках долгосрочных планов, политики и стратегий развития и недостаточное институциональное сотрудничество. |
| Uneven adoption of agricultural mechanization in the region has contributed to unsustainable production practices. | Неравномерное внедрение механизации сельского хозяйства в регионе способствовало распространению неустойчивых методов производства. |
| They provide a platform that facilitates organizations' adoption of new technology. | Они служат основой, которая облегчает внедрение организациями новых технологий. |
| It highlighted the importance of building absorptive capacity in order to facilitate the adoption, adaptation and diffusion of green technologies in these countries. | Они обратили внимание на важность создания потенциала для освоения экологически чистых технологий, с тем чтобы облегчать их внедрение, адаптацию и распространение в этих странах. |
| It stressed the importance of building national absorptive capacity to facilitate adoption, adaptation and diffusion of green technologies, and provided policy recommendations. | Его участники подчеркнули важность расширения возможностей стран осваивать новые технологии, без которых невозможны внедрение, адаптация и распространение "зеленых" технологий, и высказали свои принципиальные рекомендации. |
| The adoption of a specific governance model is generally the outcome of negotiations between multiple urban actors to resolve conflicts and reconcile diverging interests and objectives. | Внедрение какой-либо конкретной модели управления, как правило, происходит по итогам переговоров между многочисленными городскими субъектами, направленными на урегулирование конфликтов и согласование противоречащих друг другу интересов и целей. |
| The Department for Agriculture continues to place emphasis on the adoption of protected agricultural systems as a mechanism for increasing domestic production. | Министерство сельского хозяйства по-прежнему делает упор на внедрение защищенных сельскохозяйственных систем как механизм увеличения внутреннего сельхозпроизводства. |
| Implementation and adoption of standards for the global geospatial information community. | Разработка и внедрение стандартов для сообщества, занимающегося вопросами глобальной геопространственной информации. |
| The Committee welcomes the adoption of training programmes on the identification of victims of trafficking. | Комитет приветствует внедрение программ профессиональной подготовки в области выявления жертв торговли людьми. |
| The adoption of new indicators also called for new methods of obtaining them. | Внедрение новых показателей потребовало и новых методов их получения. |
| A wide adoption of interoperability standards would bring real benefits and value of information exchange across organizational boundaries. | Широкое внедрение совместимых стандартов придаст большую значимость и ценность межучрежденческому обмену информацией. |
| Through capacity-building activities, promote community-based initiatives aimed at increasing the adoption of basic sanitation and hygienic practices. | По линии мероприятий по развитию потенциала содействовать развитию общинных инициатив, призванных расширять внедрение базовых санитарно-профилактических и гигиенических методов. |
| Regulations to enhance the coverage of protected areas would ensure the transfer and adoption of suitable protected area management practices. | Нормативные положения, касающиеся расширения охвата охраняемых зон, обеспечивали бы передачу и внедрение надлежащих методов управления ресурсами в таких зонах. |
| In addition, in some industries, rapid adoption of ICT has led to a reduction in the minimum optimal size of firms. | Помимо этого, в некоторых отраслях быстрое внедрение ИКТ привело к сокращению минимально необходимых масштабов фирм. |
| The increasing adoption of FOSS by global corporations and institutions was indicative of the maturity, stability and security of mainstream applications. | Все более широкое внедрение БОПО глобальными корпорациями и учреждениями указывает на зрелость, стабильность и защищенность основных приложений. |
| A key change had been the adoption of a risk assessment methodology in the audit planning process. | Одним из ключевых изменений явилось внедрение в планирование ревизорской деятельности методологии оценки рисков. |
| Interpol expressed support for the wide adoption of the model export certificate. | Интерпол выступил за широкое внедрение типового свидетельства на право вывоза. |
| Development and adoption of joint processing procedures between OECD and UNSD. | Разработку и внедрение совместных процедур обработки ОЭСР и СОООН. |
| This proposal is aimed at the adoption of a broad regional framework to reduce military spending. | Это предложение направлено на внедрение широких региональных рамок, обеспечивающих сокращение военных расходов. |
| The adoption of B2B e-commerce by developing countries' enterprises will be linked to their capacity to integrate themselves into regional and global supply chains. | Внедрение электронных методов В2В предприятиями развивающихся стран будет связано с их способностью интегрироваться в региональные и глобальные снабженческие цепочки. |
| Among the internal factors, which impact industry operation, Alexander Artukhov named insignificant adoption of energy-saving technologies. | В числе внутренних факторов, влияющих на работу отрасли, Александр Артюхов назвал недостаточное внедрение энергосберегающих технологий. |
| One aspect of openness or "opening up" education is the development and adoption of open educational resources. | Одним из аспектов открытости образования является разработка и внедрение открытых образовательных ресурсов. |