These differences go deeper than just size and involve aspects such as the adoption of technology and levels of productivity. |
Эти различия глубже различий в размерах и затрагивают такие аспекты, как внедрение технологии и уровень производительности труда. |
The adoption of the Electronic Meetings Planning and Resource Allocation System at Headquarters under the integrated global management initiative had helped to streamline conference management. |
Внедрение в Центральных учреждениях в рамках инициативы в отношении комплексного глобального управления электронной системы планирования заседаний и распределения ресурсов позволило рационализировать управление конференционной деятельностью. |
UNU continues to actively promote the adoption and use of computer-mediated dissemination and learning technologies. |
УООН продолжает активно пропагандировать внедрение и использование компьютерных технологий распространения информации и знаний. |
Its adoption will significantly enhance UNIDO's capacities to meet the anticipated challenges. |
Внедрение принципов УП существенно повысит способность ЮНИДО решить вероятные задачи. |
To facilitate responsible private investment and the adoption and diffusion of improved technologies in support of pro-poor industrial development. |
Поощрение ответственной инвестиционной деятельности в частном секторе, внедрение и распространение более совершенных технологий для содействия промышленному развитию в интересах бедных слоев населения. |
Emphasis was placed on, among other things, the need for support for the widespread and increased adoption of sustainable land management practices. |
Помимо всего прочего, упор был сделан на необходимости поддерживать широкое распространение и активное внедрение практики устойчивого землепользования. |
UNICEF will improve the disclosure in conjunction with the adoption of IPSAS in January 2012. |
ЗЗЗ. ЮНИСЕФ усовершенствует систему финансового декларирования в связи с внедрение в январе 2012 года МСУГС. |
In that regard, the adoption of agricultural policies designed to boost productivity is imperative. |
В этой связи исключительно важное значение имеет внедрение сельскохозяйственной политики, призванной резко повысить продуктивность. |
When resources are available, it develops and supports the adoption of cost-effective methodologies and supports countries to regularly provide mandated information to UNODC. |
В случае наличия ресурсов оно разрабатывает и поддерживает внедрение эффективной с точки зрения затрат методологии и помогает на регулярной основе странам представлять ЮНОДК соответствующую информацию. |
Governments needed to actively support the adoption of new technologies by domestic firms. |
Государству следует активно поддерживать внедрение новых технологий отечественными компаниями. |
By promoting the adoption and implementation of these standards, Governments can contribute to maximizing the developments benefits associated with them. |
Поощряя внедрение и применение этих стандартов, правительства могут способствовать получению связанных с ними максимальных выгод для развития. |
The widespread adoption of sustainable agricultural technologies and enhanced market linkages are a crucial component for achieving the Millennium Development Goals. |
Широкое внедрение устойчивых сельхозтехнологий и активное установление рыночных связей являются непременными условиями достижения Целей развития тысячелетия. |
Several regulatory issues appeared to be delaying the adoption of alternatives for several applications. |
Складывается впечатление, что внедрение альтернатив в ряде видов применения тормозится из-за проблем в области регулирования. |
The adoption of IPSAS at UNIDO based on internationally recognized best practices will enhance the Organization's accountability and transparency through improved financial reporting. |
Внедрение МСУГС в ЮНИДО на основе международно признанной оптимальной практики будет способствовать совершенствованию системы учета в Организации и повышению прозрачности ее деятельности за счет улучшения финансовой отчетности. |
ERM adoption and integration into the organizational culture is slow in the United Nations system. |
Внедрение ОУР и его интеграция в организационную культуру продвигается в системе Организации Объединенных Наций медленно. |
Indeed, the adoption of this method amounts to no less than a cultural revolution. |
Более того, внедрение этого метода по сути равнозначно культурной революции. |
The adoption of IPSAS compliant accounting methods requires additional commitment of time and effort from staff. |
Внедрение методов учета, соответствующих МСУГС, требует дополнительных затрат времени и усилий сотрудников. |
Governments could also encourage adoption of environmentally sound practices and technologies through appropriate regulations and systems of incentives and taxes. |
Правительства могут также стимулировать внедрение экологически устойчивых видов практики и технологии на основе принятия надлежащих мер регулирования, а также систем стимулирования и налогов. |
They should further encourage widespread adoption and uptake by business of voluntary sustainability principles derived from international agreements and conventions. |
Необходимо продолжать стимулировать повсеместное принятие и внедрение коммерческими предприятиями добровольных принципов устойчивости, сформулированных в международных соглашениях и конвенциях. |
The introduction and adoption of Unicode allowed the separation of the coding of characters from their storage. |
Внедрение и принятие Юникод позволило разделить кодирование символов и их хранение. |
Its implementation has promoted the adoption of better policies for the management of water resources resulting in an overall improvement of their status. |
Ее внедрение содействует принятию лучших стратегий в области управления водными ресурсами, что привело к улучшению их общего состояния. |
The Audit Advisory Committee recognizes that the adoption and implementation of IPSAS strengthened accountability and increased transparency in UNFPA. |
КРК указывает на то, что принятие и внедрение МСУГС позволило укрепить механизмы подотчетности и повысить прозрачность работы ЮНФПА. |
This budget amount represents costs that are directly attributable to IPSAS adoption in UNHCR. |
Речь идет о прямых расходах на внедрение МСУГС в УВКБ. |
An Act to set up transport plans for each centre of activity is in the process of adoption by Parliament. |
На рассмотрении парламента находится закон, направленный на внедрение транспортных планов во всех местах экономической деятельности. |
National transposition shall take place within six months from the adoption of the European standard. |
Подобное внедрение осуществляется в течение шести месяцев с момента утверждения европейского стандарта. |