These industries are all recognized as potentially polluting industries and, although environmental management has improved in the region over recent years, the adoption of recognized, certified environmental management systems is still relatively slow, but is progressing. |
Все эти отрасли считаются потенциальными загрязнителями, и, хотя в последние годы в данном регионе положение дел в области охраны окружающей среды несколько улучшилось, внедрение общепризнанных систем рационального природопользования, прошедших соответствующую аттестацию, по-прежнему осуществляется довольно медленными темпами. |
The adoption of the new harmonized approach is a further step in implementing the Rome Declaration on Harmonization and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which call for a closer alignment of development aid with national priorities and needs. |
Внедрение нового согласованного подхода является очередным шагом к осуществлению Римской декларации по вопросам согласования и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которых содержится призыв к более тесному согласованию помощи в целях развития с национальными приоритетами и потребностями. |
(c) Increased acceptability and adoption by member countries of regional harmonization schemes and legal instruments proposed by ESCWA, leading to increased facilitation of physical and information transboundary flows among member States. |
с) Более широкое признание и внедрение странами - членами программ регионального согласования и правовых инструментов, предлагаемых ЭСКЗА с целью облегчить трансграничные физические потоки и обмен информацией между государствами-членами. |
In addition, he stressed that it is important that discussions on this issue should not divert the focus from discussions on other sectors and policies, such as energy and the adoption of clean energy technologies that reduce emissions permanently. |
Кроме того, он подчеркнул важное значение того, чтобы эти дискуссии не отвлекали основное внимание от рассмотрения других секторов и видов политики, таких, как энергетика и внедрение чистых энергетических технологий, которые ведут к постоянному сокращению выбросов. |
The international community needs to assist developing countries and economies in transition in their efforts to facilitate their adoption of production technologies that reduce environmental pressures while, at the same time, allowing them to be more competitive in international markets. |
Международное сообщество должно оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в их усилиях, которые направлены на внедрение производственных технологий, позволяющих уменьшить нагрузку на окружающую среду и повышающих их конкурентоспособность на международных рынках. |
To achieve sustainable development by creating special environmental management in SMEs and large industrial enterprises, we will encourage the adoption of the environmental issue in the key sectors of the economy and the use of non-polluting methods of production. |
Чтобы добиться устойчивого развития посредством создания специальной системы экологического менеджмента на МСП и крупных промышленных предприятиях, мы будем поощрять внедрение экологической науки в ключевых секторах экономики и использование не приводящих к загрязнению методов производства. |
The adoption of ICT by enterprises and public sector organisations, by increasing the efficiency with which they perform a wide range of activities, can generate improvements in productivity and hence raise living standards. |
Внедрение ИКТ на предприятиях и в организациях государственного сектора, благодаря которому повышается эффективность выполнения ими широкого спектра деятельности, может способствовать повышению производительности и, как следствие, повышению уровня жизни. |
The Commission on Sustainable Development should seek ways to promote better understanding, development and adoption of appropriate models for the use of tariffs and taxes as the foundation of sustainable economic management - an essential pillar of sustainable water resource management. |
Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций следует изыскивать способы, которые обеспечивали бы лучшее понимание, более качественную разработку и внедрение соответствующих моделей применения тарифов и налогов в качестве фундамента рационального экономического регулирования - важнейшей составляющей рационального управления водными ресурсами. |
NPT parties should support adoption by the IAEA Board of Governors of practices and procedures that would suspend from the Board or the Special Committee any state that is under investigation for non-proliferation violations pursuant to a Board resolution or Chairman's statement. |
Участники ДНЯО должны поддержать внедрение Советом управляющих МАГАТЭ практики и процедур, предусматривающих приостановку участия в работе Совета или специального комитета любого государства, в отношении которого в соответствии с резолюцией Совета или заявлением Председателя проводится расследование, касающееся нарушений режима нераспространения. |
In June 2009, the UNICEF Executive Board took note of the proposal to defer the full adoption of IPSAS until 2012, based on a review of organizational initiatives, primarily the synchronization with the introduction of "One ERP" and the related financial implications. |
В июне 2009 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ принял к сведению предложение отложить полное внедрение МСУГС до 2012 года с учетом результатов анализа организационных инициатив, главным образом по обеспечению синхронизации с работой по внедрению единой системы планирования общеорганизационных ресурсов и анализа связанных с этим финансовых последствий. |
The Secretary-General proposes a strategy for providing support services to field missions through the establishment of common service centres, modularized service packages, the standardization of processes that are currently duplicated across field missions, and the adoption of best practices. |
Генеральный секретарь предлагает стратегию вспомогательного обслуживания полевых миссий, предполагающую создание общих сервисных центров, введение модульных пакетов услуг, стандартизацию процессов, которые в настоящее время дублируются разными полевыми миссиями, и внедрение передового опыта. |
While themes two to seven represent different elements of the enabling environment needed for the implementation and dissemination/up-scaling of sustainable land management (SLM) technologies (indirect impact), these themes affect adoption, adaptation and innovation of SLM technologies (theme 1). |
В то время как темы со второй по седьмую отражают различные элементы благоприятных условий для осуществления и распространения/расширения масштабов применения технологий устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) (косвенный эффект), они влияют и на внедрение, адаптацию и модернизацию технологий УУЗР (тема 1). |
These activities are expected to result in the adoption of renewable energy applications in developing countries and regions, and the utilization of this energy for productive activities to promote the rapid achievement of socio-economic development targets as well as environmental sustainability and climate change objectives. |
Ожидается, что благодаря таким мероприятиям будет обеспечено прикладное внедрение возобновляемых источников энергии в развивающихся странах и регионах и применение такой энергии в производственной деятельности в интересах стимулирования оперативного достижения социально-экономических целей развития, а также экологической устойчивости и целей в области изменения климата. |
The adoption of IPSAS is part of the United Nations efforts to align the system with internationally recognized best practices through the application of credible, independent accounting standards on a full accrual basis. |
З. Внедрение МСУГС является частью усилий Организации Объединенных Наций в приведении системы учета в соответствие с международно признанной оптимальной практикой учета посредством применения надежных стандартов независимого учета на основе всестороннего применения метода начислений. |
He noted that, despite the introduction of new halon alternatives and their adoption, there will be an ongoing need for halons, where the only halon alternative in a few applications will remain a high GWP HFC. |
Он отметил, что, несмотря на появление новых альтернатив галонам и их внедрение, по-прежнему будет сохраняться необходимость в галонах, поскольку единственной альтернативой галонам в рамках нескольких видов применения будет оставаться ГФУ с высоким ПГП. |
Since the adoption of decision 98/2, UNDP has undergone a major transformation with the introduction of results-based management, the multi-year funding framework, the strategic results framework and the Administrator's new vision for the organization. |
Со времени принятия решения 98/2 ПРООН осуществила значительные преобразования, обеспечив внедрение основанной на результатах системы управления, многолетних рамок финансирования, стратегических рамок результативности и новой концепции Администратора в отношении организации. |
One of the activities in the field of human rights is the adoption of enforceable enactments aimed at the introduction into the legal system of international standards and principles for the observance of human rights. |
Одной из форм деятельности в области прав человека является принятие нормативных правовых актов, направленных на внедрение в правовое пространство международных стандартов и принципов соблюдения прав человека. |
The fall of communism in 1989-1991 and the universal adoption of free market reforms and democratic principles in the countries of the former Soviet block opened up a unique opportunity to expand cooperation across the two parts of the continent and to build a united and prosperous Europe. |
Крах коммунизма в 1989-1991 годах, повсеместное проведение рыночных реформ и внедрение демократических принципов в странах бывшего советского блока открыли уникальную возможность для расширения сотрудничества между двумя частями континента и для построения единой процветающей Европы. |
To increase women's participation in top management, a number of measures had been successful, including adoption of anti-discriminatory laws, introduction of changes in corporate practices, teaching aides for consciousness-raising, monitoring schemes and monitoring of employment practices. |
Для расширения участия женщин в высшем руководстве был успешно реализован ряд мер, включая принятие антидискриминационных законов, внесение изменений в корпоративную практику, выпуск учебных пособий для повышения осведомленности в этих вопросах, внедрение систем наблюдения за положением в этой области, а также контроль за практикой найма. |
While the costs of the adoption of this initiative are budgeted outside the biennial support budget, UNFPA will ensure the implementation of the new standards within the overall financial management framework by the activities performed within this function. |
Затраты на реализацию этой инициативы не входят в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период, но ЮНФПА будет обеспечивать внедрение новых стандартов в рамках общего механизма управления финансовыми ресурсами и мероприятий, предусмотренных в рамках данной функции. |
She stressed that the adoption of technologies in Article 5 countries for remaining soil and commodity uses before 2015 will help guide successful phase-out of remaining uses. |
Она подчеркнула, что внедрение в странах, действующих в рамках статьи 5, до 2015 года технологий в отношении оставшихся видов применения для обработки почв и товаров поможет успешно сориентировать усилия по поэтапной ликвидации оставшихся видов применения. |
The Partnership seeks to ensure the implementation of three identified priority objectives: the elimination of lead in gasoline; the phasing down of sulphur in diesel and gasoline fuels; and the adoption of cleaner vehicle technologies. |
Партнерство стремится обеспечить реализацию трех поставленных приоритетных задач: прекращение использования свинца в бензине, постепенное снижение содержания серы в дизельном и бензиновом топливах и внедрение более экологически чистых технологий в области транспортных средств. |
This is a landmark asset for a seminal contribution by the United Nations system towards the adoption of broader in-house environmental management policies to improve its environmental profile, and thus motivate by example Member States and other stakeholders to undertake more sustainable environmental management. |
Это представляет собой веховое достижение в деле внесения системой Организации Объединенных Наций судьбоносного вклада во внедрение более широких основ внутренней природоохранной политики для улучшения ее экологического портрета, и тем самым это будет на конкретном примере поощрять государства-члены и другие заинтересованные стороны к применению более устойчивой природоохранной практики. |
One of the biggest challenges for sustainable agriculture is the adoption of a farming approach that encompasses environmental sustainability and food security and includes improved yields, better farmer incomes and reduced costs of production. |
Одной из сложнейших задач в связи с переходом на рациональное ведение сельского хозяйства является внедрение такого способа хозяйствования, который обеспечивал бы рациональное природопользование и продовольственную безопасность и позволял бы повышать урожайность и увеличивать доходы фермеров и снижать издержки производства. |
Continue to encourage the adoption and full implementation of the international instruments and standards on customs, arms controls, aviation security and maritime security. |
продолжать поощрять внедрение и полное осуществление международно-правовых документов и стандартов, касающихся таможенного контроля, контроля за оружием и обеспечения авиационной и морской безопасности; |