Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Adoption - Внедрение"

Примеры: Adoption - Внедрение
It was also pointed out that the risk of faster technology depreciation than physical depreciation and insufficient standardization by equipment producers could lead to the less rapid adoption of such technologies. Также отмечалось, что риск более быстрого морального (в отличие от физического) устаревания технологии и недостаточная стандартизация оборудования могут также замедлять внедрение таких технологий.
For mature technologies, the key policy question is how to accelerate its adoption by addressing market barriers through instruments, such as building codes, efficiency standards and information campaigns. Для зрелых технологий основной вопрос в политике заключается в том, как ускорить ее внедрение путем устранения рыночных барьеров с использованием таких средств, как строительные нормативы, нормы эффективности и информационные кампании.
In addition, the adoption of a very low-cost and highly effective public health practice called needle exchange has resulted in very effective prevention of HIV infection. Кроме того, внедрение в систему здравоохранения такой очень недорогой и весьма эффективной практики, как обмен шприцов, оказалось весьма эффективным средством предотвращения ВИЧ-инфицирования.
Over the past 20 years, the Registry's workload, notwithstanding the adoption of new technologies, has grown considerably on account of the substantial increase in the number of cases brought before the Court and their mounting complexity. За последние 20 лет рабочая нагрузка Секретариата, несмотря на внедрение новых технологий, значительно выросла в связи с существенным увеличением количества дел, возбуждаемых в Суде, и их все большей сложностью.
UNIDO's adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) would enhance the Organization's accountability and transparency through improved financial reporting, resulting in more efficient utilization of resources and better financial management. Внедрение Международных стан-дартов учета в государственном секторе (МСУГС) в ЮНИДО будет способствовать совершенствованию системы учета в Организации и повышению прозрачности ее деятельности за счет улучшения финансовой отчетности, что приведет к более эффективному использованию ресурсов и совер-шенствованию финансового управления.
The adoption of IPSAS, based on internationally accepted best practices, constitutes a major change in UNIDO's financial accounting and reporting, resulting in enhanced transparency, accountability and comparability of its financial statements. Внедрение МСУГС, которые основаны на международно признанных оптимальных видах практики, представляет собой существенную перемену в системе финансового учета и отчетности ЮНИДО, которая будет способствовать повышению прозрачности, контролируемости и сопоставимости финансовых ведомостей.
The adoption of IPSAS is seen as a key reform element within the United Nations System and it continues to receive support from governing bodies and senior management. Внедрение МСУГС рассматривается в качестве одного из ключевых элементов реформы в системе Организации Объединенных Наций и продолжает пользоваться поддержкой директивных органов и старшего руководящего звена.
These instruments explicitly refer to the adoption of a human rights-based approach, where the rights of the victims are placed at the centre and where special attention is given to certain groups, such as women, children, members of minorities and indigenous peoples. В этих документах непосредственно упоминается внедрение правозащитного подхода, при котором во главу угла ставятся права жертв и уделяется особое внимание определенным группам населения, таким, как женщины, дети, меньшинства и коренные народы.
Subject to the approval of its governing bodies and provision of funding, UNIDO, as a member of CEB and its subsidiary bodies, including the Task Force on United Nations Accounting Standards, also endorsed the adoption of IPSAS. В качестве одного из членов КСР и его вспомогательных органов, включая Целевую группу по стандартам учета Организации Объединенных Наций, ЮНИДО также одобрила внедрение МСУГС при условии утверждения ее управляющими органами и обеспечения финансирования.
Furthermore, the private sector had launched and developed, in both producer and consumer countries, various initiatives, including the adoption and implementation of voluntary codes of conduct and traceability schemes. Кроме того, частный сектор явился инициатором разработки и осуществления как в странах-производителях, так и странах-потребителях различных инициатив, включая принятие и обеспечение соблюдения добровольных кодексов поведения и внедрение систем отслеживания лесной продукции.
The Universal Postal Union (UPU) is preparing an action plan aimed at postal operators for organizing training in efficient driving, reconfiguring transport routes and adoption of a vehicle replacement policy on the basis of ecological considerations. Всемирный почтовый союз (ВПС) готовит план действий, предусматривающий организацию почтовыми службами профессиональной подготовки по вопросам рационального вождения, перепланировку транспортных маршрутов и внедрение политики замены автотранспортных средств с учетом экологических соображений.
The Board noted that UNFPA had an International Public Sector Accounting Standards implementation plan and that it had identified two standards for early adoption in 2008. Комиссия отметила, что в ЮНФПА существует план перехода на международные стандарты учета в государственном секторе и что в нем определены два стандарта, внедрение которых запланировано уже на 2008 год.
It will examine in greater detail areas such as policy, partnerships, infrastructure, funding, capacity-building, legal issues and the adoption of established and emerging applications, such as mobile health. В ходе обследования будут подробнее изучаться такие области, как политика, партнерские союзы, инфраструктура, финансирование, укрепление потенциала, правовая тематика и внедрение существующих и новейших прикладных программ, таких, как «мобильное здравоохранение».
Programmes to support the adoption of cleaner technologies and improved labour practices in small and medium-scale enterprises can be a win-win proposition if they facilitate access to global markets. Программы, поддерживающие внедрение более чистых технологий на производстве и совершенствование трудовых приемов на малых и средних предприятиях, могут быть беспроигрышным вариантом, если они содействуют их доступу на глобальные рынки.
Promote global cooperation and partnerships for the development and implementation of cleaner production processes and adoption of new and safer technologies Содействие глобальному сотрудничеству и партнерству в целях разработки и применения более экологических производственных технологий, а также внедрение новых, более безопасных технологий.
Successful adoption of such standards is an important means of industrial upgrading, one that in part protects firms from lower-cost competitors who are not able to comply with these standards. Успешное внедрение таких стандартов представляет собой важное средство промышленной модернизации, которое отчасти защищает фирмы от конкурентов с более низкими издержками, неспособных обеспечить соблюдение этих стандартов.
(c) The adoption of incentive mechanisms for skills improvement, higher productivity etc. внедрение средств мотивации повышения уровня квалификации, повышения производительности труда и др.
The adoption by National Statistical Institutes of a more systematic approach to index development with a statement of longer-term strategic aims would help facilitate this together with continued close working with the Ottawa Group on Price Indexes to resolve and provide advice on methodological issues. Внедрение национальными статистическими институтами более систематического подхода к разработке индекса с изложением более долгосрочных стратегических целей позволило бы облегчить это наряду с дальнейшим поддержанием тесных рабочих контактов с Оттавской группой по индексам цен в целях урегулирования методологических вопросов и подготовки рекомендаций по ним.
It will build on the first edition and explore in greater detail such areas as policy, partnerships, infrastructure, funding, capacity-building and the adoption of e-health applications. При его проведении будут использоваться результаты первого мероприятия и подробнее изучаться такие области, как политика, партнерские союзы, инфраструктура, финансирование, укрепление потенциала и внедрение прикладных систем в области электронного здравоохранения.
The report rightly points out, in paragraph 52, that the adoption of such a scheme would be difficult to reconcile with Article 32, paragraph 7, of the Statute of the Court. В пункте 52 доклада справедливо отмечается, что внедрение этого плана будет несовместимо с положениями пункта 7 статьи 32 Статута Суда.
The Section will ensure the adoption of enhanced integrated risk management methods and tools that allow the Fund effectively to identify and assess the changes in the overall risk profile and to develop and adopt measures to address risks identified. Секция обеспечит внедрение усовершенствованных методов и инструментов комплексного управления рисками, которые позволят Фонду эффективно выявлять и оценивать изменения в области рисков в целом и разрабатывать и принимать меры по устранению выявленных рисков.
The Under-Secretary-General for Management provided management oversight to ensure that key projects of the Secretary-General, such as the capital master plan, Umoja and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), were effectively implemented and reached scheduled milestones. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечил управленческий надзор, с тем чтобы основные проекты Генерального секретаря, такие как Генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), были эффективно выполнены и завершены в запланированные сроки.
In 2013, the Headquarters Senior Emergency Policy Team approved a policy prescribing the adoption of the system at Headquarters and in peacekeeping operations. В 2013 году группа старших руководителей по вопросам политики и реагирования на чрезвычайные ситуации в Центральных учреждениях утвердила политику, предусматривающую внедрение указанной системы в Центральных учреждениях и в миротворческих миссиях.
Key contributing factors to this success include increased productivity, helped by rising public investment in the agricultural sector and the adoption of enhanced varieties of crops and yield-enhancing technologies, along with the expansion of safety net programmes with a focus on women and children. К числу ключевых факторов, приведших к этому успеху, относится повышение производительности труда, чему способствовало увеличение государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор, внедрение улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и применение технологий повышения урожайности, а также расширение программ социальной защиты с уделением особого внимания женщинам и детям.
Recognizing the beneficial impact that the adoption of agricultural technologies can have for the achievement of food security and nutrition, poverty eradication, empowering women and ensuring environmental sustainability, признавая, что внедрение сельскохозяйственных технологий может оказать позитивное воздействие на достижение целей, связанных с продовольственной безопасностью и питанием, ликвидацией нищеты, расширением прав и возможностей женщин и обеспечением экологической устойчивости,