An appropriate selection of space data should be made and the adoption of policies facilitating access to information should be encouraged. |
Следует осуществлять соответствующий отбор спутниковых данных и поощрять внедрение политики содействия доступу к информации. |
Regarding Basel II, there was an outreach/consultation process for its adoption and implementation. |
Что касается принципов Базеля II, то здесь наблюдается агитационно-консультационный процесс, призванный стимулировать их внедрение и использование. |
The Russian Green Building Council is a not-for-profit industry organisation dedicated to accelerating development and adoption of market-based green building practices. |
Совет по экологическому строительству является некоммерческим партнерством, деятельность которого направлена на развитие и внедрение новейших технологий в области экологического строительства на территории России. |
Paradoxically, adoption of very advanced low-carbon technologies, particularly by SMEs, could result in lower rather than higher employment levels. |
Как это ни парадоксально, внедрение самых совершенных технологий с низким уровнем выбросов углеродов, особенно малыми и средними предприятиями, может приводить к снижению, а не повышению уровней занятости. |
The more systematic adoption of a human rights-based approach to programme cooperation in some of the country notes was welcomed by a number of Board members. |
Многие члены Совета приветствовали более систематическое внедрение подхода, основанного на защите прав человека, к реализации программ сотрудничества в некоторых страновых записках. |
The combination of lack of information and lack of mechanisms/centres for their assessment greatly limits the transfer and adoption of environmentally sound technologies in forest management in developing countries. |
Отсутствие как информации, так и механизмов/центров их оценки серьезно затрудняет передачу и внедрение экологически чистых технологий в области лесопользования в развивающихся странах. |
The adoption of this approach to the design of public policies and of programmed benefits has recently been observed among those responsible for development strategies. |
В последнее время стратегические партнеры развития обращают большое внимание на внедрение этой концепции в разработку государственной политики и планов по охвату программами. |
The viability of these programmes has been considerably boosted by the participation of the general population and the adoption of appropriate benefit-sharing methods. |
Необходимо отметить, что участие населения и внедрение методов справедливого распределения получаемых выгод способствовало обеспечению гарантий осуществимости этих программ. |
Additional measures to enhance the administrative processes included the adoption of IMIS and the installation of the Very Small Aperture Terminal (VSAT). |
К числу других мер по совершенствованию административных процессов относились внедрение ИМИС и установка наземного терминала узкополосной связи (ВСАТ). |
In addition, for both public and private sectors the adoption of electronic invoicing could pave the way towards the further integration with other paperless-trade initiatives. |
Кроме того, для государственного и частного секторов внедрение электронного фактурирования открывает новые возможности на пути дальнейшей интеграции с другими инициативами, касающимися безбумажной торговли. |
At the global level, improved access to environmental goods and services can provide further impetus to green investment and technology transfer that can accelerate adoption of less polluting technologies and processes. |
На глобальном уровне расширение доступа к экологическим товарам и услугам может придать еще больший импульс инвестициям в "зеленую" экономику и передаче "зеленых" технологий, которые могут ускорить внедрение более чистых практик и процессов. |
Hg-free substitutes are now viable for nearly all uses (energy-efficient lighting remains a notable exception), although their adoption varies greatly across jurisdictions and industrial sectors. |
Практически во всех сферах на сегодняшний день имеются не содержащие ртуть заменители (главным исключением остается энергоэффективные осветительные приборы), однако степень их внедрение существенно варьируется по странам и промышленным секторам. |
In business contexts, social information processing has been used to study virtual teams as well as the ways viral marketers influence the adoption of products and services through the Internet. |
В бизнес-контексте обработка социальной информации используется для изучения влияния вирусного маркетинга на внедрение продуктов и услуг через Интернет. |
In this context, within which value has been placed on the adoption of a perspective in which rights form the basis of the management of public affairs, social policy acquires a central role. |
В последнее время стратегические партнеры развития обращают большое внимание на внедрение этой концепции в разработку государственной политики и планов по охвату программами. |
While the adoption of new technologies is integral to development, too often - under the guise of 'modernization' - these have been inappropriate to the culture and community into which they were introduced. |
Хотя внедрение новых технологий является составным элементом развития, довольно часто - под лозунгом «модернизации» - используются технологии, не подходящие для соответствующей культуры или общины. |
The adoption of evidence-based practice in medicine is critical not only for ensuring the best possible patient outcomes, but also the most rational use of medications and other resources. |
Внедрение научно обоснованного подхода в медицине имеет огромное значение не только для максимально эффективного лечения больных, но и для наиболее рационального использования лекарственных средств и других ресурсов. |
Ideally, the tax should be designed in such a way that it would contribute to reducing the average age of airline fleets and encourage the adoption of cleaner engine technologies. |
В идеале структура этого налога должна способствовать сокращению среднего срока эксплуатации парка воздушных судов авиакомпаний и стимулировать внедрение технологий производства экологически более "чистых" двигателей. |
Assistance was also needed in the adoption of cleaner technologies and the improvement of energy efficiency in various sectors. |
Приветствуя сотрудничество с ЮНИДО, направленное на внедрение оптимальных практики и технологий, его правительство считает, что ему необходима помощь в деле внедрения более чистых технологий и более эффективного использования электроэнергии в различных отраслях. |
This will help in accelerating the introduction and adoption of higher-yielding varieties as well as the delivery of new post-harvest technologies to reduce losses. |
Это поможет ускорить внедрение и применение на практике более урожайных сортов, а также внедрение новых технологий переработки продуктов после уборки урожая с целью уменьшения потерь. |
These include standardisation and industrialisation of the statistical business chain, implementation of re-usable infrastructure, adoption of metadata-driven systems and development of client-oriented communication strategies. |
Они включают в себя стандартизацию и индустриализацию статистической производственной цепи, создание инфраструктуры многократного использования, внедрение систем, основывающихся на метаданных, и разработку коммуникационных стратегий, ориентированных на клиентов. |
The Commission reiterates its appreciation for the adoption of the calendar-year format of the reports to the General Assembly, as this links UNRWA strategic and financial planning with its budget planning process. |
Комиссия вновь выражает свою признательность за внедрение схемы представления докладов Генеральной Ассамблее за календарный год, поскольку это позволяет увязать стратегическое и финансовое планирование БАПОР с процессом планирования его бюджета. |
However, the adoption of a human rights-based approach to programming has encouraged a specific focus on the marginalized and excluded, including indigenous communities, by UNICEF country offices worldwide. |
Однако внедрение основанного на уважении прав человека подхода к разработке программ побуждает национальные отделения ЮНИСЕФ во всем мире уделять особое внимание маргинальным и обездоленным лицам, включая коренных жителей. |
The implementation of the enterprise resource planning project (Umoja) and adoption of the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations are examples of how the Organization is striving to continuously improve the way in which it does business. |
ЗЗ. Осуществление проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и внедрение в Организации Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе являются примерами того, как Организация стремится постоянно улучшать свои рабочие процессы. |
The representative of one regional group observed that more systematic efforts were needed in this respect, in particular the adoption of a results-based management approach that relied on precise indicators. |
Представитель одной из региональных групп отметил, что в этом отношении необходимы более систематические усилия, включая, в частности, внедрение ориентированных на достижение конкретных результатов методов управления, опирающихся на использование точных показателей. |
Delegations commended the Executive Director for his leadership and welcomed the revisions of the financial regulations and rules, noting in particular that IPSAS adoption had helped UNOPS better manage resource accountability and comparability. |
Делегации поблагодарили Директора-исполнителя за его руководство и одобрили пересмотр финансовых положений и правил, отметив, в частности, что внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе помогло ЮНОПС улучшить управление учетом ресурсов и сопоставление их расходования. |