The main activities of the project will include: (a) Organizing an expert-group meeting to assist in collating and developing indicators for assessing progress made in land policy and administrative reforms. |
проведение трех субрегиональных политических практикумов для сотрудников министерств, занимающихся земельными вопросами, для усиления их технической компетентности в мониторинге и оценке хода осуществления реформ земельной политики и администрации. |
By the end of 2002,331 new certificates had been issued, bringing the total number of companies to 2,677. In addition, 99 management and administrative licences were granted, bringing the total number to 511. |
К концу 2002 года было выдано 331 новое удостоверение, и общее число этих компаний выросло до двух тысяч шестисот семидесяти семи. Кроме того, было выдано 99 лицензий по управлению и администрации, в результате чего общее число таких лицензий достигло пятисот одиннадцати. |
The building now not only houses the library, but also a lecture hall, a computer room, three administrative offices, an archive room and a functions room that can receive around 100 persons and service as a conference facility. |
Отныне в здании имеется не только библиотека, но и читальный зал, зал информатики, три бюро для администрации, зал для хранения документов и зал приемов, который может вместить около ста человека и может также служить местом для проведения конференций. |
the conditions of the above guideline were not fully complied with in 44 cases- in 36 of these cases due to administrative deficiencies; |
в 44 случаях условия вышеуказанной директивы не были соблюдены в полном объеме - в 36 случаях из-за недостатков в работе администрации; |
With respect to physical and sporting education, some women have distinguished themselves in training and instructional positions within the national sports system, as the following table shows: There are some women in positions of administrative responsibility at the Ministry of Sport: |
В области физического воспитания и спорта некоторые женщины отличились в плане подготовки спортсменов и развития национального спорта, о чем свидетельствует таблица ниже: На уровне администрации женщины занимают ряд ответственных постов в министерстве по делам спорта: |
Chief Administrative Officers at the State/Division and district/township levels are heads of the respective Women's Affairs working committees. |
Главы администрации на уровне штата/административной области и округа/района возглавляют соответствующие рабочие комитеты по делам женщин. |
Mr. Repash (United States of America) energetically stated that the measures taken by the Secretary-General on the subject were quite within his prerogatives as Chief Administrative Officer. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) утверждает, что принятые в данном случае Генеральным секретарем меры не выходят за рамки его прерогатив как Главы администрации. |
During the meeting in the Administrative Hall the parties discussed development opportunities of Belaya Kalitva Metallurgical plant, investments in production and infrastructure, as well as social programs of Alcoa in Russia and Rostov Region. |
На встрече в Администрации был обсужден ряд вопросов, касающихся перспектив развития Бело-калитвинского металлургического завода, инвестиций в производство и инфраструктуру, а также социальных программ Алкоа в России и в Ростовской области. |
Under the Commissioner for Administrative Complaints Ordinance (see the core document), the Commissioner for Administrative Complaints is empowered to investigate complaints against maladministration of government departments and major statutory organizations. |
На основании Закона о рассмотрении жалоб на действия администрации (см. базовый документ) Председатель Совета по рассмотрению жалоб на действия администрации уполномочен проводить расследования по жалобам относительно неправильных действий администрации государственных учреждений и основных государственных организаций. |
Each region has its own administrative structure: a military authority, a health authority, school inspectorates, labour inspectorates, local government offices and, in the near future, human rights departments. |
На уровне каждого из регионов созданы крупные административные органы: администрации военного и санитарного округа, инспекции по вопросам образования, трудовые инспекции, региональные управления по обслуживанию населения; вскоре будут созданы также региональные управления по правам человека. |
This report therefore proposes measures designed to ensure that the internal administration of justice in international organizations provides staff members and the administration with recourse options equivalent to those they would find available within the domestic jurisdictions where each civil servant has the right to contest an administrative decision. |
Поэтому в настоящем докладе предлагаются меры, имеющие целью обеспечить такое положение, при котором внутреннее отправление правосудия в международных организациях предусматривало бы для сотрудников и администрации варианты обжалования, эквивалентные процедурам, предусмотренным во внутригосударственных органах правосудия, в которых каждый гражданский служащий имеет право оспаривать административное решение. |
Efforts have concentrated on increasing knowledge, enhancing the skills of female leaders concerning the Constitution and civil participation, training in politics/local administration for women preparing to be electoral candidates, and the training of local trainers for women both inside and outside of local administrative organizations. |
Усилия сосредоточены на повышении объема знаний, совершенствовании навыков женщин-руководителей в отношении Конституции и гражданского участия, подготовке женщин, готовящихся стать кандидатами на выборах, по вопросам политики или аспектам работы местной администрации и подготовке местных инструкторов для женщин в рамках и вне рамок местных административных организаций. |
Certain delegations were all too familiar with the bureaucratic manoeuvrings of the former Under-Secretary-General for Management and the former Deputy Secretary-General, who had used administrative review provisions to delay the consideration of staff matters before them. |
Например, старшее руководство предыдущей Администрации помешало помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию подать в Совет по служебной деятельности жалобу на бывшего заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, хотя Специальный советник по созданию Бюро по вопросам этики рекомендовал сделать это. |
17,514 daily co-location activities and 2,552 meetings in which UNMIL police advisers provided training and mentoring to the registry desk, crime investigators, community police officers, administration and station commanders on operational and administrative matters |
По линии совместного размещения проведено 17514 мероприятий и 2552 совещания, в рамках которых полицейские советники МООНЛ организовывали обучение и наставничество сотрудников отделов регистрации, следователей по уголовным делам, сотрудников общинной полиции, администрации и начальников участков по вопросам оперативного и административного характера |
Civil Service Affairs and Administrative Reform |
Министерство государственной администрации и административных реформ; |
(b) The National Prison Administration College (ENAP), where prison administrators, administrative officers, head guards and guards are trained, as well as - starting some years ago - prison directors; |
Ь) Национальная школа пенитенциарной администрации (НШПА), которая готовит руководящий состав, интендантов, старших тюремных надзирателей и тюремных надзирателей, а последних несколько лет - начальников тюрем; |
In addition, the Constitution and the Administrative Jurisdiction Remedies Act regulate any controversies arising in relation to the legality of acts of the public administration; such appeals are lodged with the Administrative Disputes Division of the Supreme Court of Justice. |
Кроме того, Конституция и Закон об административных процедурах предусматривают процедуры урегулирования споров, касающихся законности актов государственной администрации; в частности, предусматривается возможность подачи иска в Палату по судебно-административным делам Верховного суда. |
The same day, she submitted a written petition to the Administrative Courts and the Cartagena City Council, informing them of the lodging of an appeal and calling on the Administrative Courts to refrain from permitting the authorities to enter the property and carry out the eviction order. |
В тот же день она обратилась в арбитражный суд по административным делам и суд городского совета Картахены с ходатайством о применении средства правовой защиты, с тем чтобы судьи не давали администрации разрешения проникнуть в жилище и произвести выселение. |
While it is mandatory to consult the Commission on Access to Administrative Documents, its opinions are not binding on the administration. |
Если консультации с КДАД обязательны, то ее мнения для администрации таковыми не являются. |
Until this agency is established, the Civil Administration will continue to assume direct responsibility for public enterprises falling under Joint Interim Administrative Structure departments. |
До создания этого объединения компонент гражданской администрации по-прежнему будет отвечать за деятельность государственных предприятий, входящих в ведение департаментов СВАС. |
The Presidential General Staff has been dissolved and responsibility for the protection of the President and the Vice-President has been transferred to the Secretariat for Administrative Affairs and Security, a civilian entity, thereby promoting the development of a new national defence policy. |
Распущен президентский генеральный штаб; функции обеспечения безопасности президента и вице-президента переданы Секретариату по делам администрации и безопасности, который является гражданским органом. |
This would enable the systematic development of new philatelic customers, which would lead to a greater source of revenue for the Postal Administrative and the Member States, as well as a heightened awareness of the United Nations and its mission. |
Это позволило бы воспитывать на систематической основе новых филателистов-покупателей, что привело бы к расширению источника поступлений для Почтовой администрации и государств-членов, а также повышению осведомленности об Организации Объединенных Наций и возложенной на нее миссии. |
However, it is also clear that other mission staff were intimidated by the Chief Administrative Officer's authority and were uncomfortable with the idea of taking problems which were within the province of the civilian administration to the Force Commander. |
Вместе с тем очевидно также, что, пользуясь своим служебным положением, главный административный сотрудник оказывал давление на других сотрудников Миссии, которым было не удобно доводить проблемы, относящиеся к сфере компетенции гражданской администрации, до сведения Командующего силами. |
In paragraph 30 of its report on the audit of UNICEF,6 the Board and the administration agreed that, the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary) (CCAQ (FB)) should consider whether the United Nations accounting standards needed to be revised. |
В пункте 30 своего доклада о проверке ЮНИСЕФ6 Комиссия согласилась с мнением администрации о том, что Консультативному комитету по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы) (ККАВ (ФБ) следует рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
Managers in the UNCTAD Administrative Service and the United Nations Office at Geneva Administration should review the qualifications and standing of all persons delegated to have either certifying and approving authority, mindful of the fraud indicators listed in the present report (recommendation 2). |
Руководящим сотрудникам Административной службы ЮНКТАД и администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве следует проанализировать профессиональные качества и репутацию всех лиц, которым делегированы функции удостоверения или утверждения обязательств и расходов, с учетом перечисленных в настоящем докладе признаков мошенничества (рекомендация 2). |