Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Администрации

Примеры в контексте "Administrative - Администрации"

Примеры: Administrative - Администрации
(a) The promulgation of regulations governing the proper operation of the associations from the administrative, financial, accounting and personnel standpoints; а) принятие нормативных положений, определяющих надлежащее функционирование ассоциаций с точки зрения администрации, финансов, отчетности и кадрового состава;
Ms. Archini De Giovanni (Italy) said that her delegation was pleased to note the Unit's focus on management, administrative and programming questions, in addition to operational activities for development. Г-жа АРКИНИ де ДЖОВАННИ (Италия) говорит, что ее делегация удовлетворена тем, что помимо оперативной деятельности в целях развития в центре внимания Группы находятся вопросы управления, администрации и программирования.
The Code of Criminal Procedure also provided for a supervisory committee, chaired by the prefect and composed of local legal and administrative authorities, which met at least once a year, heard detainees' complaints and reported to the Minister of Justice. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает также создание наблюдательного комитета во главе с префектом, в который входят представители местных правовых органов и администрации, проводящего совещания по крайней мере раз в год, заслушивающего жалобы содержащихся под стражей и представляющего доклады министру юстиции.
Arrears also hampered efforts to enhance administrative efficiency, although they should not be used as an excuse for the lack of budgetary discipline or to give the Administration a free hand with the Organization's finances. Задолженность по взносам является также тормозом в деле повышения административной эффективности, но она не должна служить оправданием для отсутствия бюджетной дисциплины или основанием для того, чтобы предоставлять администрации полную свободу рук в использовании финансовых средств Организации.
The Under-Secretary-General for Administration and Management and the Office of Human Resources Management administer the application of the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances. Контроль за применением Правил и положений о персонале и соответствующих административных директив возлагается на заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и на Управление людских ресурсов.
The arrangements also reflect the accountability of the Executive Secretary to the Secretary-General of the United Nations, through the Under-Secretary-General for Administration and Management on administrative and financial issues. Регламент предусматривает также административную и финансовую подотчетность Исполнительного секретаря Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций через посредство заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
These systems will continue to be supported by specially designed training programmes, such as those developed for administrative officer and peacekeeping operations administration functions (see paras. 23 and 24 above). Эти системы будут и впредь поддерживаться с помощью специально разработанных учебных программ, таких, как программы, разработанные для функций административного сотрудника и администрации в рамках операций по поддержанию мира (см. пункты 23 и 24 выше).
A phased plan for the transfer of responsibility for all administrative work to the secretariat is being developed and will be signed by the Executive Secretary and the Director of Administration, United Nations Office at Geneva. В настоящее время разрабатывается поэтапный план передачи секретариату ответственности за всю административную работу, план, который будет подписан Исполнительным секретарем и директором администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
The ordinary courts are also competent to handle conflicts arising between individuals and the administration of the State, its agencies or the municipalities, since there are no administrative courts. Помимо этого, обычные суды имеют право рассматривать конфликты между частными лицами и представителями государственной администрации, административными или муниципальными органами, поскольку в стране нет специальных административных судов.
In order to realize the full potential of IMIS the Administration should ask all heads of departments to review existing work methods and identify opportunities for further streamlining administrative processes with a view to improving efficiency and reducing costs. С тем чтобы задействовать весь потенциал ИМИС, администрации следует предложить всем руководителям департаментов провести анализ существующих методов работы и выявить возможности для дальнейшего упорядочения административных процессов с целью повышения эффективности и сокращения расходов.
For example, the civil administration component required some 150 international specialists to supervise and monitor the Defence, Foreign Affairs, Finance, Public Security and Information Ministries of the administrative structure of Cambodia. Например, для компонента гражданской администрации требовалось около 150 международных специалистов для осуществления надзора и наблюдения за деятельностью министерств обороны, иностранных дел, финансов, общественной безопасности и информации в рамках административной структуры Камбоджи.
Compensation for injurious acts by the administration was a matter for the ordinary civil justice system and the individual concerned had to bring an action for damages before the administrative court. Г-н Кардинал-Пьегас отмечает, что компенсация в случае вредоносных действий администрации предоставляется в рамках системы обычного гражданского судопроизводства; заинтересованное лицо должно предъявить иск о предоставлении компенсации в суд по административным спорам.
Proportional Serb representation, including at senior positions, in the local health services, police and judiciary in the area, now constituting the region under the Transitional Administration, is guaranteed regardless of what administrative divisions may be introduced in the future. Пропорциональное представительство сербов, в том числе на руководящих постах, в местных службах здравоохранения, полиции и судебных органах территории, составляющей в настоящее время район, находящийся под управлением Временной администрации, гарантируется независимо от того, какие административные подразделения могут быть созданы в будущем.
The review listed recommendations under the separate headings of general administration, staffing, conditions of service and entitlements, staff security, staff medical arrangements and administrative training and upgrading of management capacity. Эти рекомендации разбиты по отдельным разделам общей администрации, кадров, условий службы и оплаты, безопасности персонала, медицинского обслуживания персонала и административной подготовки и совершенствования управленческих навыков.
In a letter sent to the OC of the prisoners' division of the Prison Service, Ms. Peleg charged that officers in the prison had intentionally provoked the administrative detainees during meals, walks and visits. В письме, направленном исполняющему обязанности начальника Отдела по делам заключенных Службы тюремных заведений, г-жа Пелег заявила, что сотрудники тюремной администрации намеренно провоцируют лиц, задержанных в административном порядке, во время приема пищи, прогулок и посещений.
Proper training of judicial and, in general, administrative personnel in human rights, particularly with regard to tolerance and non-discrimination based on religion or belief, would be highly appropriate. В этом аспекте весьма полезным представляется обеспечение соответствующей подготовки по правам человека сотрудников судебных органов и администрации, в частности в области терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений.
Staffing with appropriately qualified international civilian police officers, as well as civilian administrative experts, will be critical to the attainment of the goals of the mission. Укомплектование соответствующим образом квалифицированными международными сотрудниками гражданской полиции, а также экспертами по вопросам гражданской администрации будет иметь решающее значение для достижения целей миссии.
This decrease is the result of continued efforts to further reduce administrative travel costs by shortening and decreasing the number of missions, by combining visits to multiple countries on single trips and by taking advantage of new technology, including video conferences and the ERP system. Это сокращение было достигнуто благодаря постоянным усилиям по дальнейшему сокращению расходов администрации на поездки за счет уменьшения продолжительности и численности командировок, сочетания в рамках одной командировки поездок в разные страны и использования новых технологий, включая видеоконференции, и системы ПОР.
The Programme Management Officer is required to provide the additional financial, management and administrative support to effectively manage the projected 65 per cent increase in contributions to the UNHHSF for activities budgeted within this subprogramme. В обязанности сотрудника по управлению программой входит оказание дополнительной поддержки в области финансов, управления и администрации в целях эффективного использования взносов в ФООНХНП на деятельность, предусмотренную в бюджете данной подпрограммы, в связи с их прогнозируемым увеличением на 65 процентов.
They relate, for example, to ensuring constant monitoring of Czech and foreign extremist scenarios and their criminal manifestations, as well as educational activities relating to extremism, co-operation between state administrative bodies and self-administration with the Police etc. Они, в частности, относятся к осуществлению постоянного контроля за экстремистской деятельностью граждан Чехии и других государств и их уголовными проявлениями, а также к просветительской деятельности в отношении экстремизма, сотрудничества государственной администрации и органов самоуправления с полицией и т.д.
In mid-July, Mr. Kouchner also presented his initial concept of a pact for Kosovo society involving a step-by-step elaboration of a legal framework for substantial autonomy and community protection during the interim administrative period. В середине июля г-н Кушнер также представил свою первоначальную концепцию о заключении пакта в интересах общества Косово, в которой предусматривается поэтапная разработка правовых рамок для обеспечения существенной автономии и защиты общины в течение периода временной администрации.
These cases, however, should be regarded as exceptional, and the United Nations should make every effort to transfer primary responsibility to the administrative organization concerned at the earliest possible opportunity. Однако такие случаи необходимо рассматривать как исключение, и Организация Объединенных Наций должна прилагать все возможные усилия в целях скорейшей по возможности передачи главной ответственности соответствующей администрации.
Unless a law provides otherwise, a person who claims that his/her rights were curtailed by a decision of a public administrative authority may turn to a court for review of the legality of that decision. Каждый, кто утверждает, что его права были нарушены решением органа государственной администрации, может обратиться в суд для проверки законности данного решения, если иное не предусмотрено законом.
Formerly referred to as the "contract", the pact will involve a step-by-step elaboration of a legal framework for substantial autonomy and community protection during the interim administrative period. Этот пакт, который раньше называли «договором», будет предусматривать поэтапное создание правовой основы существенной автономии и защиты общин в период временной администрации.
Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия.