Recognizing the strong and continuing commitment made by the Transitional Administration of Afghanistan at the institutional, legal and administrative levels to eliminate opium poppy cultivation by 2013, |
признавая твердое обязательство Переходной администрации Афганистана ликвидировать культивирование опийного мака к 2013 году посредством постоянно принимаемых мер на институциональном, правовом и административном уровнях, |
The General Secretariat of the Presidency, which provides direct and ongoing legal and administrative support to the Presidency of the Republic, has promoted some actions to benefit women. |
Генеральный секретариат при Президенте, орган, который отвечает за оказание юридической и административной помощи администрации Президента Республики, приступил к осуществлению ряда мероприятий, которые направлены на удовлетворение потребностей женщин. |
As a result of inadequate investigative capacity, United Nations management, including programme managers and those who provided administrative support, were frequently called upon to conduct investigations. |
Как следствие отсутствия надлежащего потенциала в области расследований проводить расследования часто приходится администрации Организации Объединенных Наций, в том числе руководителям программ и руководителям, отвечающим за административную поддержку. |
In the field of strengthening capacities, the national administrative training centre is in a transformational phase; it is expected to become a national school of administration in the beginning of 2010. |
В области укрепления потенциала национальный центр подготовки административных работников находится на этапе преобразований; ожидается, что в начале 2010 года он станет национальной школой администрации. |
As detailed in the agreements that had been concluded, that authority was granted specific administrative, legislative and judicial powers for an interim stage to 1999, before the peaceful settlement of the struggle and the conclusion of permanent-status negotiations. |
Как подробно указано в заключенных соглашениях, администрации были переданы конкретные административные, законодательные и судебные полномочия на временный период до 1999 года - до мирного урегулирования вооруженной борьбы и завершения переговоров о постоянном статусе. |
The inter-island councils of the Canary Islands, and the insular councils of the Balearic Islands, are the respective islands' government and administrative bodies. |
Островными органами управления и администрации являются кабильдо на Канарских островах и островные советы на Балеарских островах. |
Verify the legality of orders, instructions and decisions of administrative bodies and contest them if they are in violation of the law; demand explanations from officials |
проверять соответствие законодательству приказов, распоряжений и постановлений администрации учреждений, и опротестовывать их в случае противоречия закону, требовать объяснения от должностных лиц; |
Pay more attention, at all administrative levels, to the rights of indigenous peoples, especially to ensure their land rights (Poland); |
119.168 уделять больше внимания на всех уровнях администрации правам коренных народов и особенно обеспечению их земельных прав (Польша); |
(a) Organizing an expert-group meeting to assist in collating and developing indicators for assessing progress made in land policy and administrative reforms. |
а) организацию совещания экспертной группы для оказания помощи в сопоставлении и разработке показателей оценки хода осуществления реформ земельной политики и администрации. |
We believe that, to be really effective, the United Nations management and administrative reforms should be pursued with a strategic vision and in a comprehensive manner. |
Мы полагаем, что для реальной эффективности реформ Организации Объединенных Наций в области управления и администрации их необходимо проводить в соответствии со стратегическим видением и на всеобъемлющей основе. |
Unfortunately, the reality is that many abuses are committed by certain administrative and military authorities and by some officers of the law through ignorance or misunderstanding of the rules. |
К сожалению, на практике имеют место многочисленные злоупотребления, связанные с незнанием или непониманием законодательных или регулирующих положений некоторыми представителями администрации, военных властей или сил по поддержанию общественного порядка. |
Egypt acquired a modern judiciary in 1883, when the ordinary courts were established and granted jurisdiction to hear criminal and civil cases, including claims for damages resulting from unlawful administrative actions and decisions. |
Современная судебная система была создана в Египте в 1883 году, когда в стране появились обычные суды и им были предоставлены полномочия по рассмотрению уголовных и гражданских дел, включая иски о возмещении ущерба в результате противоправных действий и решений администрации. |
As a rule however, a memo is first of all dispatched to all concerned administrative units at the beginning of the reporting process, in which the relevant contributions are requested. |
Однако, как правило, прежде всего на начальном этапе подготовки и представления докладов во все подразделения администрации, которых это касается, направляется служебная записка, в которой им предлагается принять участие в подготовке соответствующего доклада. |
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). |
Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.). |
The projects will involve, inter alia, the construction of administrative offices, training for community leaders in civil administration and training in income-generation activities. |
Эти проекты будут включать, в частности, строительство административных помещений, обучение общинных лидеров навыкам гражданской администрации и обучение навыкам деятельности, приносящей доход. |
The administrative tribunals of other international organizations have also recognized the basic principle that when an entity acts independently from management, the organization does not have effective control over the entity and therefore cannot be held liable for its acts or omissions. |
Административные трибуналы других международных организаций также признавали основополагающий принцип, согласно которому, когда тот или иной орган действует независимо от администрации, Организация не осуществляет эффективный контроль над таким органом и поэтому не может быть привлечена к ответственности за соответствующие действия или бездействие. |
Since the first days of the revolution, the State has pledged to ensure the complete neutrality of the administration toward political parties, thus ending the control of the ruling party over administrative bodies. |
С первых дней революции государство обещало обеспечить полный нейтралитет администрации в отношении политических партий, тем самым положив конец контролю правящей партии над административными органами. |
The agreement provides explicitly that in the redeployment of administrators, the forces of law and order are to take part in providing protection for administrative staff, as well as for the citizen population. |
В Соглашении ясно предусматривается, что при реорганизации администрации силы правопорядка должны обеспечить защиту не только ее сотрудникам, но и населению. |
(a) At the time of admission, administrative formalities are carried out at the prison reception. |
а) при самом размещении соблюдаются соответствующие административные формальности в администрации пенитенциарного учреждения. |
Rather, it is the duty of the Administration to prove any violation of the Organization's rules and regulations by a preponderance of the evidence in the administrative disciplinary process. |
Скорее, это обязанность администрации доказать факт совершения любого нарушения правил и положений Организации в ходе административного дисциплинарного процесса с использованием имеющихся улик. |
With regard to management practices in administration and human resources, OIOS notes that the training offered by the United Nations System Staff College incorporates administrative tools that are needed to foster effective linkages between Headquarters and field activities. |
Что касается методов управления в области администрации и людских ресурсов, то УСВН отмечает, что профессиональная подготовка, осуществляемая Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, включает административные средства, которые являются необходимыми для обеспечения более эффективной увязки деятельности между работой штаб-квартиры и деятельностью на местах. |
1966-1972 Lectured in town planning and administrative law at the Legal Practitioners Admission Board Attended a number of overseas legal conferences concerning judicial administration, mediation and arbitration |
Чтение лекций по градостроительному и административному праву в Совете по лицензированию практикующих юристов, участник ряда международных правовых конференций по вопросам судебной администрации, посредничества и арбитража |
The Parliamentary Ombudsman is to ensure that the principle of equality is observed in public administration and that administrative functions proceed in accordance with the law and sophisticated practice. |
Парламентскому омбудсмену надлежит обеспечить, чтобы принцип равенства соблюдался в органах государственной администрации и чтобы административные функции выполнялись в соответствии с законом и установленной практикой. |
Special provincial administrations are the public legal entities established for the purpose of meeting the needs of the residents of the province with their decision-making bodies constituted by election, and with administrative and financial autonomy. |
Специальные администрации провинций являются административно и финансово автономными юридическими лицами, выборные органы которых отвечают за принятие решений в целях удовлетворения потребностей жителей провинции. |
In this case, the central body of state administration responsible for general administrative affairs, will propose the institution of proceedings to assess constitutionality before the Constitutional Court of the Republic of Croatia, and will stop the decision-making process for registration of the political party. |
В этом случае центральный орган государственной администрации, отвечающей за общие административные вопросы, предлагает начать процедуру оценки конституционности такой программы в Конституционном суде Республики Хорватия и приостановить процесс принятия решения о регистрации данной политической партии. |