Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранять

Примеры в контексте "Address - Устранять"

Примеры: Address - Устранять
Address disparities more effectively by allocating specific budget and long-term support targeting the most deprived children, namely girls in especially poor rural areas; Ь) более эффективно устранять неравенство путем обеспечения конкретных бюджетных ассигнований и предоставления долгосрочной поддержки наиболее обездоленным детям, а именно девочкам из особо необеспеченных сельских районов;
(b) Address divergences in business practices that prevent the United Nations system from working together in joint programmes; Ь) устранять различия в деловой практике, которые мешают системе Организации Объединенных Наций общими усилиями заниматься осуществлением совместных программ;
Address protracted refugee situations by redoubling efforts to realize durable solutions including sustainable voluntary repatriation, reintegration and reconciliation as well as to provide increased opportunities for resettlement and local integration; устранять продолжительные беженские ситуации путем активизации усилий по реализации долгосрочных решений, включая устойчивую добровольную репатриацию, реинтеграцию и примирение, а также предоставлять более широкие возможности для переселения и местной интеграции;
(b) Address effectively, through awareness-raising and other measures, sociocultural barriers that negatively impact women's opportunities for advancement in the workplace in all sectors of the economy, in particular in those sectors with high wage levels. Ь) действенным образом устранять на основе повышения информированности и других мер социальные и культурные препятствия, которые отрицательно сказываются на возможностях улучшения положения женщин на рабочем месте во всех секторах экономики, в частности в секторах с высоким уровнем оплаты труда.
A (b) Address the socio-economic factors that motivate the recruitment of young people into paramilitary groups by providing them with better educational, vocational and other opportunities necessary for economic advancement;. Ь) устранять социально-экономические факторы, побуждающие молодежь к вербовке в военизированные группы, путем предоставления молодежи необходимых для улучшения ее экономического положения более широких возможностей в области образования, профессиональной подготовки и в других областях;
(b) Address non-tariff measures and reduce or eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers, that is, those that are not in conformity with the WTO rules; Ь) устранять нетарифные меры и сокращать или ликвидировать произвольные или необоснованные нетарифные барьеры, то есть барьеры, не соответствующие правилам ВТО;
(b) Address the root causes of trafficking and exploitation of women and girls by increasing its efforts to prevent the trafficking of all women and girls, including Roma women and girls; and Ь) устранять коренные причины торговли людьми и эксплуатации женщин и девочек путем активизации усилий по предупреждению торговли любыми женщинами и девочками, включая женщин и девочек-рома; и
For its part, the international community must explore solutions and so address the emerging threats that jeopardized the stability of the region. Международное сообщество в свою очередь должно искать пути урегулирования и устранять появляющиеся угрозы стабильности в регионе.
Safety-net interventions should address the immediate impact on the vulnerable while also providing sustainable solutions to the underlying problems. Принятие мер по созданию и укреплению сетей социальной защиты должно устранять непосредственное воздействие на уязвимые слои населения, но обеспечивать при этом устойчивые решения фундаментальных проблем.
The Council notes that peacekeeping has evolved significantly over the past decades from primarily monitoring ceasefires to complex multidimensional operations which seek to undertake peacebuilding tasks and address underlying causes of conflict. Совет отмечает, что за последние десятилетия деятельность по поддержанию мира кардинально изменилась: миссии, занимавшиеся главным образом наблюдением за прекращением огня, уступили место комплексным многофункциональным операциям, призванным решать задачи миростроительства и устранять глубинные причины конфликтов.
There was wide agreement that programmes should address gaps in existing initiatives, the case of agri-food supply chains being given as one example. Многие участники согласились с тем, что программы должны устранять пробелы в существующих инициативах, одним из примеров которых является отсутствие должного внимания к производственно-бытовым целям в агро-пищевой промышленности.
The Women's International League for Peace and Freedom-Democratic Republic of the Congo calls for strategies confronting violence against women that address root causes, including the exploitation of natural resources, the proliferation of weapons and the lack of justice. Международная женская лига за мир и свободу-Демократическая Республика Конго призывает разрабатывать стратегии борьбы с насилием в отношении женщин, позволяющие устранять лежащие в его основе причины, включая эксплуатацию природных ресурсов, распространение оружия и неадекватность систем правосудия.
Donors should also provide support which gives non-governmental organizations more security and space to confront and address the weaknesses they undoubtedly have, especially in terms of systems for learning and dissemination, performance-assessment and accountability. Донорам также следует оказывать поддержку, которая предоставляет неправительственным организациям дополнительную безопасность и возможность исправлять и устранять слабые стороны, которые у них несомненно имеются, особенно с точки зрения систем, обеспечивающих подготовку кадров и распространение информации, оценку эффективности и отчетность.
While sustainable and concerted global efforts to prevent, contain and minimize human suffering during emergencies are essential, it is equally important to identify and address the root causes of humanitarian emergencies. При всей необходимости принятия на международном уровне непрерывных и согласованных усилий по предупреждению, ограничению и сведению к минимуму страданий людей в условиях чрезвычайных ситуаций, не менее важно выявлять и устранять коренные причины гуманитарных катастроф.
Women role models, gender-sensitive teaching methods, mentoring for girls, and math and science camps helped challenge negative representations of scientific careers and address girls' lack of confidence in scientific fields. Пропаганда на примере добившихся успеха женщин, применение методов преподавания, учитывающих гендерные аспекты, наставничество для девочек и организация математических и научных лагерей помогали бороться с негативными представлениями о научной карьере и устранять ту неуверенность, которую чувствуют девочки в отношении науки.
On the basis of the recommendations provided in the evaluation, the local authorities have demanded strict monitoring of the waste carried into the Channel, so as to be able to identify and address even the slightest impact. По рекомендации этой группы экспертов местные власти потребовали от компании обеспечить строгий контроль за сбросом жидких отходов, который позволит выявлять все случаи даже самого минимального негативного воздействия на окружающую среду и устранять их.
(a) Address the safety hazards identified in the course of the assessment undertaken in accordance with paragraph 18.3. of this Regulation so that, to the greatest extent possible, fitting of the REC in accordance with the instructions will eliminate those hazards and will: а) касаться устранения угроз безопасности, выявляемых в ходе оценки, проводящейся согласно пункту 18.3 настоящих Правил, с тем чтобы установка МУОВ в соответствии с этими инструкциями в максимально возможной степени позволяла устранять эти угрозы, и:
Authorities should remove direct and indirect institutional barriers to education for minorities, and address cultural, gender and linguistic barriers that may have equivalent access-denying effects. Властям следует устранять прямые и косвенные институциональные препятствия на пути к образованию меньшинств и ликвидировать культурные, гендерные и языковые барьеры, которые могут оказывать аналогичное исключающее возможность доступа воздействие.
The Millennium Development Goals, with their focus on establishing clear targets and indicators for reducing underdevelopment, also address risk factors often associated with armed violence onset and severity. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, в которых особое внимание уделяется задаче установления четких ориентиров и показателей деятельности по повышению уровня экономического развития, также призваны устранять факторы риска, нередко ассоциируемые с появлением вооруженного насилия и обострением этого явления.
In pursuing efforts aimed at resolving conflicts, the Security Council should necessarily address their root causes in order to reveal the real sources of confrontation. Совет Безопасности должен не только устранять конфликты и их симптомы, но и глубинные причины, источники таких противостояний.
While the current goals and indicators are vital for change, we think that the post-2015 goals should be more qualitative and address the root causes of the disadvantages that women face. Хотя существующие в данный период цели и показатели имеют существенное значение для достижения перемен, мы полагаем, что цели на период после 2015 года должны быть более качественными и устранять коренные причины тех неблагоприятных условий, с которыми сталкиваются женщины.
We must address both symptoms and causes of crises if we are to staunch the world's haemorrhage of human suffering. The road ahead: humanitarian challenges Мы должны устранять как признаки, так и причины кризисов, если мы хотим остановить эту кровавую реку человеческих страданий в мире.
ECRI also noted that the legal provisions against racist expression, racially motivated offences and racial discrimination were not yet fully applied, and there was still little awareness of the need to actively monitor racism and racial discrimination in order to properly identify and address these concerns. ЕКРН также указала на неполное соблюдение законодательных норм, касающихся расистских проявлений, преступлений и дискриминации на почве расизма. При этом, по мнению ЕКРН, слабо осознаётся необходимость активно отслеживать положение с расизмом и расовой дискриминацией, чтобы должным образом выявлять и устранять соответствующие проблемы.
For programmes and policies to be effective and credible in preventing drug abuse, particularly long-term and high risk drug-taking, they must take into account and address the underlying factors that cause young people to initiate drug abuse. Для того чтобы программы и стратегии были эффективным и полноценным средством профилактики наркомании, особенно длительной наркомании и потребления наркотиков с риском для жизни, они должны учитывать и устранять основные факторы, подталкивающие молодых людей к злоупотреблению наркотиками.
Integrate in the budgeting process systematic evaluations on how "gender-neutral" policies may affect women differently than men and address any further asymmetry among men and women and boys and girls that those policies might bring upon. Внедрить в бюджетный процесс практику проведения систематических оценок того, как нейтральная с гендерной точки зрения политика может по-разному сказываться на женщинах и мужчинах, и устранять любые другие проявления неравенства между мужчинами и женщинами и мальчиками и девочками, которые могут возникнуть вследствие проведения этой политики.