Guiding Principle 11 provides that business enterprises have a responsibility to respect human rights, meaning that they should avoid infringing on the human rights of others and should address adverse human rights impacts with which they are involved. |
Руководящий принцип 11 предусматривает, что предприятиям надлежит соблюдать права человека; это означает, что им следует избегать нарушения прав человека других лиц и устранять неблагоприятные последствия для прав человека оказанного ими воздействия. |
The Protocol on Persistent Organic Pollutants (Protocol on POPs) and the Protocol on Heavy Metals have both built on the strengths of CLRTAP to promote action on the regional scale and address adverse impacts on human health and the environment. |
Как Протокол по стойким органическим загрязнителям (Протокол по СОЗ), так и Протокол по тяжелым металлам построены на сильных сторонах КТЗВБР, для того чтобы стимулировать действия в региональном масштабе и устранять неблагоприятное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
When operating in relation to the lands, territories and resources of indigenous peoples, they should pay special attention to risks of adverse impacts on the rights of indigenous peoples, with a view to prevent or mitigate such risks and effectively address adverse impacts that do occur. |
Осуществляя свои операции в отношении земель, территорий и ресурсов коренных народов, они должны уделять особое внимание рискам неблагоприятного воздействия на права коренных народов с целью предотвращения или смягчения последствий таких рисков и эффективно устранять те отрицательные последствия, которые имели место. |
Analyse the causes of and address solutions to, threats to forest health and vitality from natural disasters and human activities, including threats from fire, pollution, pests, disease and invasive alien species |
анализировать причины и устранять угрозы здоровью и жизнеспособности лесов, обусловленные стихийными бедствиями и деятельностью человека, включая угрозы пожаров, загрязнения, вредителей, болезней и инвазивных чужеродных видов); |
The regional conference held ahead of the Kabul Conference and the establishment of the Core Group both fulfil a London Conference commitment and address coordination gaps in ongoing regional cooperation efforts. |
Такие мероприятия, как проведение Региональной конференции в преддверии Кабульской конференции и учреждение Основной группы отвечают сути обязательства, принятого на Лондонской конференции, и одновременно помогают устранять недостатки, относящиеся к координации прилагаемых усилий по углублению регионального сотрудничества. |
In all cases, they will seek to leverage the existing and on-going work within the relevant domain, and will seek to identify and address gaps in existing work rather than duplicate it. |
Во всех случаях они будут стремиться активизировать уже начатую и текущую работу в соответствующей области, а также будут стремиться к тому, чтобы выявлять и устранять пробелы в существующей работе, а не дублировать ее. |
(a) Enforce laws that are aimed at, or have the effect of, requiring business enterprises to respect human rights, and periodically to assess the adequacy of such laws and address any gaps; |
а) обеспечивать соблюдение законов, цель или последствия которых заключаются в том, чтобы требовать от предприятий соблюдения прав человека и периодически оценивать адекватность таких законов и устранять любые пробелы; |
To become aware of, and address, any potential impact on the realization of human rights, service providers have a responsibility to analyse the proposed instrument from a human rights perspective, in order to detect any human rights-related risks and aim to avoid them. |
Для того чтобы поставщики услуг могли распознавать и устранять любое потенциальное воздействие на реализацию прав человека, они обязаны анализировать предлагаемые нормативные документы с точки зрения прав человека в целях выявления и предотвращения любых рисков, связанных с правами человека. |
(a) Avoid causing or contributing to adverse human rights impacts through their own activities, and address such impacts when they occur; |
а) избегать оказания или содействия оказанию неблагоприятного воздействия на права человека в рамках своей деятельности и устранять последствия такого воздействия в случае, если оно имело место; |
The international community must address and eliminate the root causes of conflict such as poverty, competition for scarce resources, unemployment and the systematic violation of human rights, and also develop conflict early warning and early response systems. |
Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, такие как нищета, борьба за дефицитные ресурсы, безработица и систематические нарушения прав человека, а также разработать системы раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них. |
Possible institutions/bodies which could address obstacles to the participation of minorities in political life: a minorities ombudsperson or dedicated branch on minorities in the national human rights institution; a dedicated ministry; a dedicated parliamentary committee; parliamentary outreach to minority communities; the media. |
Возможные учреждения/органы, которые могут устранять препятствия для участия меньшинств в политической жизни: омбудсмен по вопросам меньшинств или специальное подразделение по вопросам меньшинств в национальном правозащитном учреждении; соответствующее министерство; соответствующий парламентский комитет; парламентские структуры, отражающие интересы общин меньшинств; средства массовой информации. |
(b) Take necessary measures to improve the standard of living for all children within its territory, with particular focus on remote and border areas, and address income disparities between urban and rural areas, which also affect children; |
Ь) принимать необходимые меры к тому, чтобы повышать уровень жизни всех детей на территории страны, уделяя особое внимание удаленным и приграничным районам, и устранять различия по уровню доходов между городскими и сельскими районами, которые также отрицательно сказываются на уровне жизни детей; |
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS, and invites other United Nations entities to continue and intensify their collaborative efforts for joint procurement and address the barriers to greater procurement cooperation to achieve savings and value; |
рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и призывает другие структуры Организации Объединенных Наций продолжать и наращивать свое взаимодействие в области совместной закупочной деятельности и устранять факторы, препятствующие расширению сотрудничества в области закупок, в целях достижения экономии и получения более выгодных расценок; |
(a) Pursue and implement macroeconomic, social and sectoral policies that are geared towards eradicating poverty and reducing gender-based inequality; encourage broad-based sustained economic growth; and address the structural causes of poverty within the overall framework of achieving people-centred sustainable development; |
а) принять и осуществлять макроэкономические, социальные и секторальные стратегии, направленные на искоренение нищеты и уменьшение гендерного неравенства; стимулировать всеобъемлющий устойчивый экономический рост; и устранять структурные причины нищеты в общем контексте обеспечения социально ориентированного устойчивого развития; |
Address the conditions created by social and political injustice and repression. |
Устранять условия, формирующиеся в результате социальной и политической несправедливости и давления. |
Address institutional and organizational constraints and processes, including resources, for the sustainable development of statistical systems and outputs. |
Устранять институциональные и организационные недостатки и предусматривать процедуры, включая ресурсы, для устойчивого развития статистических систем и достижения необходимых результатов. |
(a) Address the underlying causes and conditions that lead to violence; |
а) устранять глубинные причины и условия, приводящие к насилию; |
Address any disparities in health and access to basic social services, including health-care services for indigenous children and children belonging to minorities. |
Устранять любые различия в уровне здравоохранения и в доступе к основным социальным услугам, включая медицинское обслуживание, детей, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам. |
(b) Address these gaps in all countries, poor and rich; |
Ь) устранять эти пробелы во всех странах, как бедных, так и богатых; |
Address constraints to engaging young women and men in smallholder agriculture, as well as in related non-farm rural sectors, through targeted policy interventions. |
Устранять специфические ограничения, препятствующие занятости молодежи в мелкомасштабном сельском хозяйстве, а также в не связанных с сельским хозяйством сферах деятельности в сельских районах, используя для этого адресные политические меры. |
(a) Address gaps throughout the full technology cycle, from research to development, demonstration, market formation and diffusion; |
а) устранять пробелы по всему технологическому циклу - от научных исследований до опытно-конструкторских разработок, демонстрационных проектов, формирования рынка и внедрения; |
(b) Address socio-economic disparities between ethnic groups and between rural and urban areas; |
Ь) устранять социально-экономические различия между этническими группами и между сельскими и городскими районами; |
(b) Innovations in telecommunications, which provide a ripple effect in terms of job creation and income generation, and address logistical and access bottlenecks in the area of maternal health; |
Ь) инновации в области электросвязи, которые оказывают влияние с точки зрения создания рабочих мест и формирования доходов и позволяют устранять узкие места с точки зрения снабжения и доступа в области охраны материнского здоровья; |
(b) Address non-tariff measures and eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers; |
Ь) решать вопросы, связанные с нетарифными мерами, и устранять произвольные или необоснованные нетарифные барьеры; |
(c) Address the root causes of trafficking; |
с) выявлять и устранять первопричины торговли людьми; |