Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранять

Примеры в контексте "Address - Устранять"

Примеры: Address - Устранять
Developing countries would benefit more if issues regarding how to build engineering partnerships and address barriers to technology transfer were addressed in this context. Развивающиеся страны только выиграют, если в этом контексте будут решены вопросы о том, как можно налаживать технические партнерские связи и устранять барьеры для передачи технологий.
Furthermore, it should identify and address the impediments facing developing countries in decision-making processes in all trade negotiation forums. Кроме того, в контексте этого процесса следует выявлять и устранять препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при принятии решений на всех форумах, где ведутся переговоры по вопросам торговли.
To resolve Africa's problems, we must address their causes with long-term endeavours that have a genuinely preventive nature. Для решения африканских проблем мы должны устранять их причины в таких долгосрочных усилиях, которые носили бы истинно превентивный характер.
Offices generally appreciate receiving feedback from the Audit Services Branch, as it enables them and the project authorities to better address identified weaknesses. В целом отделения с признательностью принимают рекомендации Сектора ревизионных служб, поскольку они дают им и руководителям проектов возможность более эффективно устранять выявленные недостатки.
Social protection programmes must take into account and address all obstacles preventing women from gaining access to or participating in them. Программы социальной защиты должны учитывать и устранять все препятствия, затрудняющие для женщин доступ к программам или участие в них.
They also provide a context for governments to jointly address institutional and other constraints to regional investment and trade in commodities. Кроме того, они дают правительствам стимул совместно устранять институциональные и другие препятствия на пути региональных инвестиций и товарной торговли.
Business executives also encouraged Viet Nam to forcefully address bottlenecks in terms of human capital and physical infrastructure. Руководители предприятий также рекомендовали Вьетнаму целенаправленно устранять узкие места в развитии человеческого капитала и физической инфраструктуры.
Legislative and policy measures should address discrimination and inequalities such as horizontal and vertical occupational segregation and gender wage gaps. Законодательные меры и меры политики должны устранять дискриминацию и неравенства, такие как горизонтальная и вертикальная профессиональная сегрегация и разрыв в уровнях оплаты труда между мужчинами и женщинами.
National job creation efforts must address gender-related constraints on women's capacities and mobility. Принимая меры в целях создания рабочих мест, страны должны устранять обусловленные гендерными стереотипами препятствия, ограничивающие возможности и мобильность женщин.
It will also address any possible defects in the Act that emerge. Оно будет также устранять любые недостатки, которые могут возникнуть в контексте этого закона.
It must also augment State capacities to implement global treaty obligations and address the root causes of terrorism. Она также должна расширять возможности государств по выполнению их обязательств по глобальным договорам и устранять основные причины терроризма.
They can also help address the multiple inequalities faced by indigenous women or women from ethnic minorities living in rural areas. Они также помогают устранять многочисленные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины коренных народов или этнических меньшинств, живущих в сельских районах.
The resulting forecasts will improve the ability of UNICEF to identify in advance and address shortfalls and/or surpluses. Полученные прогнозы позволят повысить способность ЮНИСЕФ заранее выявлять и устранять недостатки и/или излишние элементы.
As an international legislative body, the United Nations should advance the common interests of Member States and address common concerns. В качестве международного законодательного органа Организации Объединенных Наций надлежит продвигать общие интересы государств-членов и устранять общую обеспокоенность.
As outlined above, they must exercise due diligence to become aware of, prevent and address adverse impacts on human rights. Как отмечалось выше, они должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы осознавать, предупреждать и устранять неблагоприятные воздействия на права человека.
We further acknowledge that mining activities should maximize social and economic benefits, as well as effectively address negative environmental and social impacts. Мы констатируем также, что деятельность добывающего сектора должна приносить максимальные социально-экономическое выгоды и эффективно устранять негативные экологические и социальные последствия.
Governments must also address inequities in access to health care, particularly among women and children. Правительства должны также устранять неравенство в доступе к медицинскому обслуживанию, в первую очередь женщин и детей.
While public works may successfully address transitory crises and threats to livelihoods, political considerations do often influence choice and location. Хотя общественные работы могут успешно устранять преходящие кризисы и угрозы для источников существования, политические соображения часто влияют на их выбор и места их осуществления.
They should address implementation barriers at the community level and those entrenched in social and cultural norms and practices. Им следует устранять препятствия для такого осуществления на общинном уровне, а также барьеры, которые укоренились в социальных и культурных нормах и практике.
Therefore, the counter-terrorism bodies of the United Nations should address such shortcomings more seriously and with more dedication. Поэтому контртеррористические органы Организации Объединенных Наций должны более серьезно и с большей решимостью устранять такие недостатки.
Due diligence comprises reasonable steps by companies to become aware of, prevent, and address adverse impacts of their activities and relationships. Должная осмотрительность предполагает совершение предприятиями разумных шагов, чтобы осознавать, предупреждать и устранять негативное воздействие своей деятельности и связей.
In the same vein, the resolution required the Council to identify and address thematic gaps in the promotion and protection of human rights. Кроме того, резолюция требует от Совета выявлять и устранять тематические пробелы в области поощрения и защиты прав человека.
They should avoid infringing on the human rights of those living under occupation and address adverse human rights impacts with which they are involved. Им следует избегать нарушений прав человека лиц, живущих в условиях оккупации, и устранять неблагоприятное воздействие на права человека, которое непосредственно связано с их деятельностью.
As comprehensive services help address barriers to service uptake and adherence, elimination programmes should be integrated with broader services for women's and children's health and nutrition. Поскольку комплексные мероприятия помогают устранять препятствия, затрудняющие доступ и использование услуг, программы по предотвращению новых случаев заражения ВИЧ надо осуществлять в рамках широкой стратегии охраны здоровья и организации питания женщин и детей.
(c) Study and address the root causes of child poverty; and с) изучить и устранять коренные причины бедности среди детей; и