The Order will address various issues, including access to infrastructure, education, health, recreation and sports, culture and information. |
Положения указа затрагивают ряд вопросов, в том числе доступ к инфраструктуре, услугам образования и здравоохранения, создание условий для отдыха и спорта, доступ к культурным мероприятиям и информации. |
While most studies emphasize the multi-dimensionality of poverty and highlight the importance of health, education and gender equality, few indicators address the two-way causality between poverty reduction and the other MDGs. |
Хотя в большинстве исследований подчерки-ваются многие аспекты нищеты и важное значение здравоохранения, образования и гендерного равенства, лишь немногие показатели затрагивают двустороннюю причинно - следственную связь, существующую между сокращением масштабов нищеты и другими ЦРДТ. |
These proposals address procurement procedures on the basis of the importance and extent of quality and non-quantifiable elements of procurement, in which the terms "goods, construction and services" would remain as descriptions only, rather than substantive elements of the Model Law. |
Эти предложения затрагивают процедуры закупок, исходя из важности, уровня качества и наличия не поддающихся количественной оценке элементов закупок, и предусматривают, что термины "товары и услуги" сохранят скорее только характер описаний, а не существенных элементов Типового закона. |