Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Затрагивают

Примеры в контексте "Address - Затрагивают"

Примеры: Address - Затрагивают
Many activities, even if they do not specifically address climate change, contribute to information and analysis of forest sector climate change issues. Многие мероприятия, даже если они конкретно и не затрагивают вопросы изменения климата, способствуют получению информации и анализу вопросов, касающихся изменения климата в привязке к лесному сектору.
Such conventions, however, are not specific to the context of disaster relief, and thus do not address, for example, the specific need for expedited recognition which the disaster situation presents. Однако такие конвенции конкретно не затрагивают ситуацию с оказанием помощи при бедствии, в связи с чем в них не разбирается, например, возникающая в этой ситуации специфическая потребность в ускоренном признании.
These reports address management issues revealed during investigations that do not amount to misconduct, covering issues that range from bad management style to failure to comply with policies, procedures and guidelines. В таких докладах рассматриваются проблемы управления, выявленные во время расследования, которые не доходят до уровня проступков и затрагивают различные вопросы от неподобающего стиля управления до несоблюдения политики, процедур и руководящих указаний.
They address compliance and implementation in a broad context, touching upon cross-cutting issues starting from the negotiation stage, national implementation, reporting, review of compliance, and organizational issues, including funding. Они касаются соблюдения и осуществления в широком контексте и затрагивают смежные вопросы, начиная с этапа переговоров, национального осуществления, отчетности, проверки соблюдения и организационных вопросов, в том числе финансирования.
Although, so far, we do not have laws specifically targeting non-proliferation of WMD, there are already some domestic legislations in place that address, in one way or another, the issues concerning it. Несмотря на то, что мы пока не приняли законов, конкретно направленных на обеспечение нераспространения ОМУ, в стране существуют внутренние законодательные акты, которые в том или ином аспекте затрагивают вопросы, касающиеся нераспространения.
These texts address various aspects of cross-border insolvency, from elaborating a legislative framework to facilitate cooperation and coordination in cross-border insolvency to providing guidance on issues that could be included in cross-border agreements or adopted by courts to guide cross-border communication. Эти тексты затрагивают различные аспекты трансграничной несостоятельности - от разработки законодательных основ, способствующих сотрудничеству и координации в делах о трансграничной несостоятельности, до представления рекомендаций по вопросам, которые могут включаться в соглашения о трансграничной несостоятельности или использоваться судами для регулирования трансграничных сношений.
The recent decisions of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its fourth meeting, held at Bratislava in May 1998, address important issues related to traditional forest-related knowledge, namely: Решения, принятые недавно Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее четвертой сессии, состоявшейся в Братиславе в мае 1998 года, затрагивают важные вопросы, связанные с традиционными знаниями о лесах, а именно:
The CROs address the requirements both for electrical and mechanical equipment being placed on the market (Part One of the present document) and for the safe installation and use of the equipment in the workplace (Part Two of the present document). ОЦР затрагивают требования, касающиеся как электрического и механического оборудования, поступающего на рынок (часть первая настоящего документа), так и безопасного монтажа и эксплуатации оборудования на рабочем месте (вторая часть настоящего документа).
The clarification included in paragraph (1) of the commentary to draft article 1, according to which the present articles do not address issues relating to the international responsibility which a State may incur towards an international organization, is to be welcomed. Мы выражаем удовлетворение по поводу разъяснения, содержащегося в пункте (1) комментария по проекту статьи 1, о том, что настоящие статьи не затрагивают вопросов, касающихся возможной международной ответственности государства по отношению к международной организации.
Another 36 per cent address indigenous issues to varying degrees (Chile, Costa Rica, Honduras, Peru), while the remaining 28 per cent do not mention indigenous peoples at all (Argentina, El Salvador, Paraguay). Еще 36 процентов докладов затрагивают вопросы коренных народов в различной степени (Гондурас, Коста-Рика, Перу и Чили), а в остальных 28 процентах докладов вопросы коренных народов вообще не упоминаются (Аргентина, Парагвай, Сальвадор);
The proposals address the following two issues: Предложения затрагивают следующие два аспекта:
Several OSCE anti-terrorism and non-proliferation decisions and commitments address WMD-terrorism. Несколько решений и обязательств ОБСЕ, касающихся борьбы с терроризмом и нераспространения, затрагивают тему недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения.
The proposals address all the issues raised in the Fair Play booklet. Эти предложения затрагивают все вопросы, указанные в буклете "Справедливость на рабочем месте".
In addition, the recommendations address third-party effectiveness issues but do not set out priority rules, leaving them to domestic secured transactions law. Кроме того, эти рекомендации затрагивают вопросы придания силы в отношении третьих сторон, но не устанавливают правила приоритета, относя их регулирование к сфере внутреннего законодательства об обеспеченных сделках.
The four first documents mainly address policies in such fields as health, education, gender equality, basic services, prevention of HIV/AIDS, etc. Как уже отмечалось, ОВО очень редко затрагивают политические проблемы, касающиеся экономического развития и роста. РПООНПР лишь дают общие указания насчет направленности деятельности различных партнеров системы Организации Объединенных Наций в социальном секторе и не охватывают главных доноров.
That suggestion reflected a de facto situation, namely, that there are other binding instruments at both the regional and international level that address this issue. Unfortunately, the amendments proposed in that regard were not acceptable to the co-sponsors. Это предложение отражало фактическую ситуацию, а именно существование других обязательных документов на региональном и международном уровнях, которые затрагивают данный вопрос.
Apart from The National Policy For The Advancement Of Gambian Women, there are several other sectoral policies that specifically address the special needs of women and young girls. Секторальные политические меры затрагивают такие вопросы, как образование и здравоохранение, и будут рассмотрены в соответствующих статьях, посвященных каждому сектору.
And, while conspiracy theories are often patently irrational, the questions they address are often healthy, even if the answers are frequently unsourced or just plain wrong. И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
In order to avoid the risk that people's expectations might lead to instability, the Government has embarked on large-scale social and economic upliftment and empowerment projects that address such basic needs as water, sanitation, housing, education and the provision of heath services. В стремлении не допустить возникновения нестабильности вследствие неудовлетворения чаяний правительство приступило к осуществлению широкомасштабных социальных и экономических программ повышения качества жизни и проектов по расширению возможностей, которые затрагивают такие основные области, как водоснабжение, санитария, жилищные условия, образование и здравоохранение.
The international instruments concerning the protection of specific categories of rights holders, such as children, migrants, people with disabilities, address the issue of multiple discrimination in a direct way through their non-discrimination clauses in connection with specific substantive provisions. Международные правовые документы, касающиеся защиты конкретных категорий правообладателей, таких, как дети, мигранты, инвалиды, непосредственно затрагивают вопросы множественных форм дискриминации в положениях, запрещающих дискриминацию, в связи с конкретными субстантивными положениями.
Although many headquarters agreements do not specifically address the issue of retirement in the host country, a practice has emerged in most host countries that facilitate this possibility. Хотя многие соглашения о штаб-квартире прямо не затрагивают вопрос о жительстве в принимающей стране после выхода на пенсию, в большинстве принимающих стран сложилась практика в пользу такой возможности.
Notes that, although human rights treaty bodies and special procedures do, to some extent, address discrimination against women within their mandates, their attention to such discrimination is not systematic; отмечает, что, хотя договорные органы по правам человека и специальные процедуры в определенной степени затрагивают вопрос о дискриминации в отношении женщин в рамках своих мандатов, их внимание к такой дискриминации не носит систематического характера;
The Committee may wish to discuss how areas and activities of its current programme of work indirectly address the reduction of GHG emissions, as well as how: Комитет, возможно, сочтет целесообразным обсудить вопрос о том, как область и направления деятельности в рамках его нынешней программы работы косвенно затрагивают вопрос о сокращении выбросов ПГ, а также:
Encourages Governments to actively address issues that affect older persons and to ensure that the social integration of older persons and the promotion and protection of their rights form an integral part of development policies at all levels; призывает правительства активно заниматься вопросами старения, которые затрагивают пожилых людей, и обеспечить, чтобы интеграция пожилых людей в жизнь общества и поощрение и защита их прав человека стали составной частью стратегий развития на всех уровнях;
Such a reference would be outside the scope of the draft articles, which in no way address the manner in which States deal with immigration issues in their territories. Подобное указание выходит за рамки проектов статей, которые никоим образом не затрагивают порядка регулирования государствами вопросов иммиграции на их территории.