Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Затрагивают

Примеры в контексте "Address - Затрагивают"

Примеры: Address - Затрагивают
The three Rio conventions were not only born together but they clearly address interrelated issues as revealed by the evolution of scientific knowledge since 1992. Три Рио-де-Жанейрские конвенции не только родились вместе, но и прямо затрагивают взаимосвязанные вопросы, вскрытые благодаря эволюции научных данных с 1992 года.
Some country team members felt that some guidance does not address the most difficult issues, creating additional layers of discussion at the country level. Некоторые члены страновых групп считали, что некоторые руководящие указания не затрагивают самых сложных вопросов, создавая дополнительные слои обсуждений на страновом уровне.
The scope of the Permanent Forum's recommendations address a broad range of health issues in line with indigenous peoples' holistic and cultural approach to health. Многочисленные рекомендации Постоянного форума затрагивают широкий круг вопросов здравоохранения в соответствии с существующим среди коренных народов целостным и учитывающим культурные особенности подходом к охране здоровья.
They also do not address the particular needs of middle-income developing countries or the question of growing inequality and wider dimensions of human development and good governance. Кроме того, они не затрагивают особые потребности развивающихся стран со средним уровнем дохода и вопрос углубляющегося неравенства и более широкие аспекты развития человеческого потенциала и благого управления.
General laws on assault did not address the issue; what was needed was a domestic violence act with teeth. Общие законы о физическом насилии не затрагивают этой проблемы, поэтому необходим жесткий закон о насилии в семье.
b) Does it address ESD? Ь) Затрагивают ли они ОУР?
Its core areas of work address many of the key issues highlighted by the Group of Governmental Experts, as outlined below. Основные области ее деятельности затрагивают многие ключевые вопросы, выделенные Группой правительственных экспертов, о которых идет речь ниже.
The Rio Group countries are pooling our efforts to reach the Millennium Development Goals, because we believe those Goals also address young people. Страны Группы Рио объединяют свои усилия, чтобы достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, потому что мы считаем, что эти цели затрагивают также молодежь.
That suggestion reflected a de facto situation, namely, that there are other binding instruments at both the regional and international level that address this issue. Это предложение отражало фактическую ситуацию, а именно существование других обязательных документов на региональном и международном уровнях, которые затрагивают данный вопрос.
These two major instruments, which are politically binding, do not specifically address the problem of accumulation and spread of small arms and light weapons as such. Однако эти два крупных документа, которые носят политически связывающий характер, не затрагивают конкретно проблему накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений как таковых.
Some of the recommendations specifically concern extreme poverty, while others address it in connection with the fulfilment of the commitments made at the Summit. Некоторые рекомендации непосредственно касаются проблемы крайней нищеты, тогда как другие затрагивают ее в связи с выполнением обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне.
The rule of law, security-sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programmes are vital parts of every peacebuilding strategy, as they address the fundamental causes of most conflicts. Правопорядок, реформа сектора безопасности и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются жизненно важными компонентами любой стратегии миростроительства, поскольку они затрагивают основные причины большинства конфликтов.
Indicators defining health and vitality aspects under the regional and international processes on criteria and indicators for sustainable forest management address many of the factors mentioned above. Показатели, определяющие аспекты состояния и жизнеспособности в рамках региональных и международных процессов, касающихся критериев и показателей устойчивого лесопользования, затрагивают многие вышеупомянутые факторы.
The Redesign Panel's recommendations were largely structural and did not address some of the procedural issues that would be important for the proper functioning of the new system. Рекомендации Группы по реорганизации главным образом касаются структуры и не затрагивают ряд процедурных вопросов, которые будут иметь большое значение для правильного функционирования новой системы.
The Board considers that the findings of the Department of Internal Oversight Services represent significant matters and recommends that management address the weaknesses. Комиссия считает, что выводы Департамента служб внутреннего надзора затрагивают существенные вопросы, и рекомендует руководству устранить выявленные недостатки.
International human rights treaties do not address the trial of civilians by military tribunals explicitly. Международные договоры по правам человека прямо не затрагивают проблему предания гражданских лиц суду в военных трибуналах.
A key challenge is achieving coherent and comprehensive legislative and policy frameworks that explicitly address gender inequality as the basis of violence against women. Ключевой задачей является обеспечение согласованных и комплексных законодательных и политических рамок, которые напрямую затрагивают проблему гендерного неравенства как основу насилия в отношении женщин.
Some 211 of the resolutions address other topics but include some reference to women's human rights and/or gender equality issues. Порядка 211 из этих резолюций посвящены другим темам, но в определенной степени затрагивают вопросы прав человека женщин и/или гендерного равенства.
It recommended that the Congo address negative customs and traditional practices affecting the right to property by widows. Он рекомендовал Конго противодействовать негативным обычаям и традиционным видам практики, которые затрагивают осуществление вдовами права на имущество.
Prevention through education can also address the current evils of religious extremism and acts of discrimination and intolerance directed specifically at women and minorities. Деятельность по предупреждению посредством просвещения может также охватывать текущие проблемы, связанные с религиозным экстремизмом и дискриминацией и нетерпимостью, которые в особой степени затрагивают женщин и меньшинства.
The participation Principles address decision-making, dissemination of knowledge, community service and the formation of movements or associations of older persons. Принципы группы "участие" затрагивают вопросы выработки решений, распространения знаний, деятельности в интересах общины и создания движений или ассоциаций лиц пожилого возраста.
However, the Inspectors were informed that many United Nations system organizations websites do not sufficiently address accessibility. Однако инспекторам сообщили, что сайты многих организаций системы Организации Объединенных Наций затрагивают вопрос доступности недостаточно.
In addition, these conventions leave important areas of maritime transport law untouched and do not address certain particular problem issues. Кроме того, эти конвенции не затрагивают важные отрасли морского транспортного права и никак не решают ряд конкретных проблем.
Company policies and practices, collective initiatives, and SRI indices all address human rights in reporting. Компании, коллективные инициативы и социально ориентированные инвестиционные индексные фонды затрагивают вопросы прав человека при осуществлении процедуры отчетности.
Development policies must address discrimination and systemic and structural inequalities, and steps must be taken to engage marginalized or underrepresented groups and peoples in decisions that affect them. Политика в области развития должна решать проблемы дискриминации, а также системного и структурного неравенства; необходимо принять меры по подключению маргинализированных или недостаточно представленных групп населения и лиц к решениям, которые их затрагивают.