Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Затрагивают

Примеры в контексте "Address - Затрагивают"

Примеры: Address - Затрагивают
Provisions of the Code of Civil Procedure on administrative justice do not address so-called cases of emergency in terms of their urgency. Положения Гражданско-процессуального кодекса, касающиеся правосудия по административным делам, не затрагивают вопрос неотложного рассмотрения так называемых чрезвычайных случаев.
The revised guidelines also address the Committee's consideration of reports, including the composition of the State party's delegation, and establish cut-off dates with regard to the submission of material updating reports. Пересмотренные руководящие принципы затрагивают также вопрос о рассмотрении докладов Комитетом, включая состав делегации государства-участника и установление крайних сроков представления материалов с целью обновления доклада.
I have vivid memories of my visit to Kabul, last March, which provided a striking example of how development efforts must address gender discrimination if they are to succeed. Я хорошо помню посещение Кабула в марте прошлого года, где я столкнулась с яркими примерами того, как усилия в области развития могут быть успешными лишь в том случае, если они затрагивают проблему дискриминации в отношении женщин.
It recommended that Comoros increase its efforts to ensure implementation of the principle of non-discrimination and address those cases which continue to occur affecting all vulnerable groups. Он рекомендовал Коморским Островам активизировать свои усилия по обеспечению осуществления принципа недискриминации и принять меры в отношении случаев, которые по-прежнему имеют место и затрагивают все уязвимые группы35.
The current CROs address the main areas of concern for trade in telecom equipment, i.e. safety and electromagnetic compatibility, but they could be extended to also address emerging concerns on energy efficiency. Нынешние ОЦР затрагивают основные проблемные области для торговли телекоммуникационным оборудованием, т.е. безопасность и электромагнитную совместимость, тем не менее, они могут быть расширены и охватить также новые проблемы в области энергетической эффективности.
A concern was raised that the recommendations did not address contracts of which the insolvency representative was unaware and how they would be treated. Была выражена озабоченность в связи с тем, что данные рекомендации не затрагивают контракты, которые не известны управляющему в деле о несостоятельности, и режима в отношении них.
The four first documents mainly address policies in such fields as health, education, gender equality, basic services, prevention of HIV/AIDS, etc. Первые четыре вида документов затрагивают главным образом политику в таких областях, как здравоохранение, образование, гендерное равенство, основные услуги, профилактика ВИЧ/СПИДа и т.п.
UNCCD programmes and projects address critical issues such as water scarcity, watershed management, deforestation and drought, which are often the subject of policy planning. Программы и проекты, разрабатываемые по линии КБОООН, затрагивают такие важнейшие проблемы, как скудность водных ресурсов, управление ресурсами водосборных бассейнов, исчезновение лесов и засуха, которые зачастую являются объектом стратегического планирования.
These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом.
As the Declaration also calls for demand reduction activities to be "gender-sensitive" and "evaluated", two further supplementary questions address those aspects. Поскольку в Декларации так-же содержится призыв к осуществлению мероприя-тий по сокращению спроса "с учетом гендерных факторов" и на основе "оценки результатов", еще два дополнительных вопроса затрагивают эти аспекты.
Modern secured transactions regimes typically address this type of priority dispute by balancing the interests of the judgement creditor and the secured creditor. Современные режимы регулирования обеспеченных сделок обычно затрагивают этот вид спора в отношении приоритета посредством сочетания интересов кредитора по судебному решению и обеспеченного кредитора.
That is why New Zealand is so pleased to see the Task Force report under discussion today, as a number of its recommendations address these key questions. Именно поэтому Новая Зеландия так рада тому, что сегодня обсуждается доклад Целевой группы, поскольку ряд рекомендаций затрагивают эти ключевые вопросы.
Current proposals do not address the inequities that would exist with two different sets of conditions for staff performing similar functions in the same office. Нынешние предложения не затрагивают расхождения в двух различных наборах условий для сотрудников, выполняющих аналогичные функции в рамках одного и того же подразделения.
These decisions either address broader issues under consideration by the Assembly or require some action by the General Assembly or other organizations of the United Nations system. Эти решения либо затрагивают более широкие вопросы, рассматриваемые Ассамблеей, либо требуют принятия решений Ассамблеей или другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The draft resolutions address issues of great importance not only to the countries of the Movement but also to the international community as a whole. Эти проекты резолюций затрагивают весьма важные вопросы не только для стран, входящих в состав Движения, но и для международного сообщества в целом.
Since the present draft articles do not address questions relating to the invocation of responsibility of States, this practice is here relevant only indirectly. Поскольку настоящие проекты статей не затрагивают вопросов призвания к ответственности государств, эта практика имеет лишь косвенное отношение к делу.
Proceed with amendments currently under consideration which address several criminalization issues such as conspiracy to launder money, bribery in the private sector, and trading in influence. Продолжить работу над поправками, которые в настоящее время находятся на рассмотрении и которые затрагивают ряд вопросов, связанных с криминализацией, таких как вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, подкуп в частном секторе и злоупотребление влиянием в корыстных целях.
It developed a short set of questions on disability that address the issue of assessing equalization of opportunity, primarily for use in census formats. Она разработала краткий комплекс вопросов об инвалидности, который затрагивают вопрос об оценке выравнивания возможностей, в первую очередь для использования при переписях населения.
Replies which do not address the Committee's recommendations or only relate to certain aspects of these recommendations are generally considered unsatisfactory. Ответы, которые вообще не затрагивают рекомендаций Комитета или касаются лишь некоторых аспектов этих рекомендаций, обычно считаются неудовлетворительными.
Moreover, these provisions do not address the use of torture for purposes other than to extract confessions (art. 1). Кроме того, эти положения не затрагивают применение пыток для иных целей, помимо принуждения к даче признательных показаний (статья 1).
A common feature of these national plans is that they directly address issues of cultural diversity, promote intercultural links and help to build trust among diverse communities. Общей отличительной чертой этих национальных планов является то, что они непосредственно затрагивают вопросы культурного многообразия, содействуют связям между культурами и помогают укреплять доверие между различными общинами.
In short, the treaties do not address direct corporate legal responsibilities explicitly, while the commentaries of the treaty bodies on the subject are ambiguous. Другими словами, договоры непосредственно не затрагивают прямые корпоративные юридические обязательства, тогда как комментарии договорных органов по данному опросу являются двусмысленными.
The Staff Regulations and Rules of the Organization address conflict of interest from the perspective of the prohibited conduct and the application of sanctions. Положения и правила о персонале Организации затрагивают конфликт интересов с точки зрения запрещенного поведения и применения санкций.
Furthermore, the rate of States' responses to communications remains low, and not all responses address the substance of the concerns raised. Кроме того, сохраняется низкий показатель ответов государств на сообщения, и не все ответы затрагивают суть поднятых проблем.
These comprehensive programmes address the environment and health, usually together, with the themes of exercise, stress, healthy schools and disease prevention. Эти комплексные программы направлены на комплексное решение проблем охраны окружающей среды и здравоохранения и затрагивают такие темы, как физическая активность, стресс, обеспечение здоровья в школах и предупреждение заболеваний.