| We'll never know if this stuff worked. Actually, I think the Federal Bureau of Investigation took it down for security purposes, sometime in the early 1900s. | Собственно, я думаю, что ФБР демонтировала ее в целях безопасности примерно в начале 1900-х. |
| Actually, that is the topic of my next book How to Know - 250 pages of exercises guiding you through a revolutionary 40-step process. | Собственно, это будет названием моей следующей книги "Как узнать - "250 страниц упражнений, которые проведут вас через революционный 40-шаговый процесс. |
| Actually, this music is so organically intertwined into the world sound fabric - it is impossible to limit it with any borders, geographic or stylistic, etc. | Собственно, эта музыка настолько органично вплетена в мировое звуковое полотно - невозможно ограничить ее какими бы то ни было рамками, географическими ли, стилистическими. |
| Cave Danilcha Koba, 100êÁ Actually, is significant it(she) the lake and water in it(him) - like filtered of glaciers. | Собственно, знаменательна она своим озером и водой в нем - вроде бы фильтрующейся из ледников. |
| Actually, The art-period is based on four years with the following leap year. | Собственно основу арт-периода составляют 4 года с впередистоящим високосным годом. |
| Actually, ethyl alcohol inhibits electrical conduction in the nerve cells and stimulates reuptake receptors of inhibitory neurotransmitters like gamma-aminobutyric acid. | Собственно, этиловый спирт ингибирует электрическую проводимость в нервных клетках и стимулирует обратный захват рецепторами ингибиторов нейротрансмиттеров таких как гамма-аминомасляная кислота |
| Actually this law-public content of syndicates gives the state character to them (this explains a term - the state syndicalism, different from unorganized narrow-class syndicates of the capitalist system). | Собственно это право-публичное содержание синдикатов предоставляет им государственный характер (отсюда и название - государственный синдикализм, в отличие от неорганизованных узко классовых синдикатов капиталистического правопорядка). |
| Actually, today almost everybody was giving their hints and tips for the players: the head coaches, their assistants, the players, who did not take part at this encounter... All that created a special atmosphere. | Собственно, в этот день подсказывали решительно все: главные тренеры, их ассистенты, игроки, не участвующие в учебном бою... И это привносило в спарринг особый колорит. |
| Actually, "Songbook" can be described with one word - "fusion" - but only because this word has such an extensive, universal meaning today that it covers, well, virtually everything. | Собственно, "Спиваник" можно описать одним словом - "фьюжн" - но лишь потому, что это слово сегодня имеет настолько объемное, универсальное значение, что вмещает в себе ну почти все. |
| Actually, the only table I'm here about is the kind they serve lunch on. | Знаешь, собственно, единственный вопрос, ради которого я здесь, это "как насчет отобедать?" |
| Actually, last year we didn't have any element that didn't fit the form of the "Butterfly." | В прошлом году у нас, собственно, не было элемента, который не соответствовал форме мухи... |
| Well, actually, I didn't think he was. | Я, собственно, тоже. |
| It's not really a big deal, actually. | Ничего особенного, собственно. |
| Actually Leo is named guest house just beacause of small guest room amount, there are 7 of them. Relating to all other aspects Leo is modern and perfectly equiped hotel with high-level oбcлyжиBaHия. | Собственно говоря, название гостевой дом обусловленно лишь небольшим количеством номеров- их всего 7, во всем же остальном Лео -это современная, прекрасно оборудованная трехзвездачная гостиница с высоким уровнем сервисного обслуживания. |
| Actually, that he felt terrified... that he'd made and would continue to make - and I can quote here - | Собственно говоря, согласно его словам... он допускал и продолжает допускать... разрешите, я процитирую... |
| Top of the top of the line, actually. | Самыми передовыми, собственно говоря. |