In March 1997, UNCDF published its first annual business plan setting short, medium and long-term business objectives and approaches for achieving the mandate and objectives of the 1995 UNCDF policy paper. |
В марте 1997 года ФКРООН объявил свой первый годовой план практической деятельности, устанавливающий краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные практические цели и подходы с целью выполнения мандата и задач, приведенных в документе, с изложением политики ФКРООН 1995 года. |
An executive committee was established by the Parties to develop and monitor the implementation of specific operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources for the purpose of achieving the objectives of the Multilateral Fund. |
Сторонами был учрежден Исполнительный комитет для разработки и мониторинга осуществления конкретных оперативных стратегий, руководящих принципов и административных договоренностей, включая распределение ресурсов с целью выполнения задач Многостороннего фонда. |
As has been announced in many global forums and documented in various reports, many countries are, at the current pace, falling short of the objective of achieving the Millennium Development Goals. |
Как уже отмечалось на многочисленных международных форумах и в различных докладах, многие страны не смогут добиться выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если они будут и далее осуществляться нынешними темпами. |
The number of policies and measures adopted by member countries for achieving the targets of Goal 1 and Goal 7 increased by six. |
Число стратегий и мер, принятых странами-членами для выполнения задач, предусмотренных целями 1 и 7, увеличилось на шесть. |
In 2004 indicators were selected and agreed by the Economic and Social Council to track as closely as possible progress in achieving the objectives and targets of the Brussels Programme. |
В 2004 году были отобраны и согласованы Экономическим и Социальным Советом показатели для максимально четкого отслеживания хода выполнения задач реализации целей Брюссельской программы. |
Linking global goals and targets to the issues of financing and assistance in achieving the commitments of the World Summit for Social Development and other conferences is of particular importance. |
Обеспечение взаимосвязи глобальных целей и задач с вопросами финансирования и помощи в целях выполнения обязательств Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других конференций имеет исключительно важное значение. |
General Assembly mandates have always guided the Secretariat in dealing with the issue of achieving linguistic balance, while ensuring that staff have sufficient knowledge of the working languages of the Secretariat, English and French, to perform their job functions. |
Занимаясь проблемой достижения языкового баланса, Секретариат всегда руководствовался мандатами Генеральной Ассамблеи, заботясь о том, чтобы сотрудники владели рабочими языками Секретариата, английским и французским, в достаточном объеме для выполнения своих служебных функций. |
(c) To promote a constructive dialogue between Member States and the Secretariat with a view to fulfilling the mandates and achieving the objectives of the Organization; |
с) содействовать проведению конструктивного диалога между государствами членами и Секретариатом для выполнения мандатов и достижения целей Организации; |
The success of this strategy will not be possible without the cooperation of the Belgrade authorities, and our delegation hopes that they will work with UNMIK in achieving the plan for the Mitrovica region. |
Успех этой стратегии будет невозможен без сотрудничества с властями Белграда, и наша делегация надеется на то, что они будут работать совместно с МООНК в обеспечении выполнения плана в отношении района Митровицы. |
The Johannesburg Plan of Implementation (JPoI), adopted by the 2002 WSSD, recognizes the major role that trade can play in achieving sustainable development and in eradicating poverty. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений (Йоханнесбургский план), принятом ВВУР в 2002 году, признается важная потенциальная роль торговли в обеспечении устойчивого развития и искоренении нищеты. |
For all the progress made by the Counter-Terrorism Committee in monitoring and encouraging the working implementation of resolution 1373 by Member States, achieving real improvements in practice on the ground everywhere is taking too long. |
Хотя Контртеррористическим комитетом был достигнут определенный прогресс в деле обеспечения контроля и поощрения выполнения государствами-членами резолюции 1373, на практике обеспечение подлинных успехов на местах идет слишком медленно. |
Mr. Singh said that the Union was concerned about the lack of progress in achieving the Millennium Summit commitments and called for a renewed undertaking to implement the decisions taken by the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Г-н Сингх говорит, что Союз испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в деле выполнения обязательств, взятых на Саммите тысячелетия, и призывает вновь заявить о приверженности выполнению решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии. |
While the main responsibility for achieving the objectives of the Beijing Conference rested with national Governments, it was important to bear clearly in mind the importance of international cooperation for the implementation of the decisions taken. |
Несмотря на то, что основная ответственность за достижение целей Пекинской конференции лежит на национальных правительствах, представляется важным не сбрасывать со счетов международное сотрудничество для выполнения принятых решений. |
A regularly repeated assessment could also provide valuable information about progress made in achieving the target of significantly reducing biodiversity loss by the year 2010, as specified in the Strategic Plan for the Conventiono and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Периодическая оценка может также обеспечить ценную информацию о прогрессе в деле достижения цели существенного сокращения масштабов исчезновения биологического разнообразия к 2010 году, как предписано в Стратегическом плане Конвенцииo и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
It was proud to have contributed to the Department's activities to promote the International Year of Fresh Water, by providing media coverage on progress made in achieving the water target. |
Страна гордится тем, что смогла внести свой вклад в усилия Департамента, направленные на проведение Международного года пресной воды, обеспечивая широкое освещение в средствах массовой информации прогресса, достигнутого в деле выполнения задач, связанных с водопользованием. |
He indicated that SAICM presented an opportunity to chart a road map for achieving the 2020 target set in the Plan of Implementation of the Johannesburg Summit for the safe production and use of chemicals. |
Он отметил, что СПМРХВ дает возможность составить своего рода "дорожную карту" для достижения цели на 2020 год в области безопасного производства и использования химических веществ, поставленной в Плане выполнения решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
The Johannesburg Plan of Implementation highlights the essential actions required to achieve fundamental changes in the way societies produce and consume, changes that will be indispensable for achieving global sustainable development. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений перечисляются основные меры, которые требуется принять, чтобы добиться радикальных изменений в структурах производства и потребления, без которых будет невозможно достичь цели устойчивого развития в глобальном масштабе. |
Official development assistance has improved slightly recently, but remains far below international targets and the requirements for achieving the Millennium Development Goals and implementing the Johannesburg Plan of Implementation and other international agreements. |
В последнее время показатели официальной помощи в целях развития несколько улучшились, однако еще не соответствуют международным целевым заданиям и требованиям, необходимым для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и других международных соглашений. |
This was accomplished achieving returns with zero cash loss, meeting the liquidity requirements of all clients, and outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. |
Эти результаты были достигнуты на фоне отсутствия потерь наличности, выполнения требований всех клиентов в отношении ликвидности, превышения рыночных показателей и соблюдения казначейской политики Организации Объединенных Наций. |
Although the world is still a long way from achieving the broader commitments made at Copenhagen, the Millennium Development Goals framework has brought increased attention to poverty reduction, access to health care and education, and a focus on full employment. |
Хотя международному сообществу предстоит еще немало потрудиться для выполнения расширенных обязательств, принятых в Копенгагене, благодаря целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, удалось привлечь повышенное внимание к вопросам сокращения масштабов нищеты, доступности здравоохранения и образования и обеспечения полной занятости. |
The GDS has constituted a Gender Mainstreaming Committee to reduce gender inequalities and to strengthen the process of achieving international gender-focused commitments for Gender Equality. |
СГР учредила Комитет по повсеместному учету гендерной проблематики в целях сокращения гендерного неравенства и активизации процесса выполнения международных гендерно ориентированных обязательств в интересах гендерного равенства. |
Several members highlighted the importance of indicators and metrics, and one suggested that the Group should make recommendations on how the partnership areas could provide more information on achieving targets. |
Ряд участников подчеркнули важность индикаторов и показателей, а один из них предложил Группе высказать рекомендации в отношении того, как сектора партнерства могли бы обеспечивать более подробную информацию о ходе выполнения целевых заданий. |
We urge Governments to recognize that the launch of a new, composite gender equality entity and collaboration on a gender-responsive global climate change agreement are vital to achieving the internationally agreed development goals. |
Мы призываем правительства признать, что начало работы новой объединенной структуры по гендерному равенству и сотрудничество по подготовке учитывающего гендерные факторы глобального соглашения по борьбе с изменением климата имеют решающее значение для выполнения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Although the three delegations appreciated the Secretariat's aim of achieving those objectives while respecting the principle of maintaining separate financial arrangements for each mission, many elements of the proposed strategy required further discussion. |
Несмотря на то что делегации трех упомянутых стран высоко оценивают поставленную Секретариатом цель выполнения этих задач при одновременном соблюдении принципа сохранения отдельных механизмов финансирования каждой миссии, многие элементы предлагаемой стратегии нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
In light of this limited progress, the Accra Agenda for Action identified further steps to be adopted by development partners to enhance the prospects of achieving the Paris Declaration commitments by 2010. |
В свете этого ограниченного прогресса в Аккрской программе действий были определены дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять партнерам по процессу развития для улучшения перспектив выполнения обязательств по Парижской декларации к 2010 году. |