Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Achieving - Выполнения"

Примеры: Achieving - Выполнения
In this respect, African Governments have committed themselves to achieving significant objectives, notably those of the NEPAD Comprehensive African Agricultural Development Programme. В этой связи правительства африканских стран взяли на себя обязательство добиться выполнения важных задач, в частности задач, сформулированных в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке в рамках НЕПАД.
There are various indicators that are used to assess progress in achieving the targets and this section provides a brief overview of the trends in these indicators since 1990. Для оценки степени выполнения поставленных задач имеются различные показатели, и в настоящем разделе представлен краткий обзор динамики этих показателей с 1990 года.
Managers should be held accountable for the implementation of recommendations that would improve their programme's performance, lower risk and increase the likelihood of achieving results. На руководителей должна возлагаться ответственность за выполнение рекомендаций, которые способствовали бы улучшению выполнения их программы, снижению рисков и повышению вероятности достижения конкретных результатов.
The main strategic focus of the subprogramme will be to accelerate the process of achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration and the priorities of the African Union and its NEPAD programmes. Основная стратегическая направленность этой подпрограммы будет заключаться в ускорении процесса достижения целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и выполнения приоритетных задач Африканского союза и его программ в рамках НЕПАД.
The General Assembly established UN-Women with a mandate to assist countries and the United Nations system to progress more effectively and efficiently towards the goal of achieving gender equality, women's empowerment and upholding women's rights. Генеральная Ассамблея учредила Структуру «ООН-женщины», предоставив ей мандат на оказание содействия странам и системе Организации Объединенных Наций для обеспечения более эффективного и результативного выполнения задачи по достижению гендерного равенства, расширению возможностей женщин и защите их прав.
Recognizing the need to ensure that the portal is achieving its aims, UN-SPIDER staff continually review technological trends and developments as a way to assess how best to incorporate them into the portal. Признавая необходимость обеспечения выполнения порталом поставленных перед ним задач, сотрудники СПАЙДЕР-ООН непрерывно отслеживают технологические тенденции и новинки, чтобы оценить, каким наиболее эффективным образом их можно было бы использовать в работе портала.
All States shared responsibility for preventing the proliferation and use of nuclear weapons, and for achieving the universalization of the Treaty and the fulfilment of its objectives, including nuclear disarmament. Все государства несут общую ответственность за предотвращение распространения и применения ядерного оружия и за достижение универсального характера Договора и выполнения его целей, включая ядерное разоружение.
In 2008, the Government had created a national system of indicators to measure progress made in achieving those commitments and strengthen the country's data collection and analysis capacities. В 2008 году правительство создало национальную систему показателей для измерения прогресса, достигнутого в деле выполнения этих обязательств, и укрепления возможностей для сбора и анализа данных в стране.
Education is present in the Millennium Development Goals, even emphasizing girls in goal 3, although the task of achieving universal primary education (goal 2) is far from being finished. Тема образования затрагивается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем в цели З девочкам даже уделено особое внимание, хотя для завершения выполнения задачи по обеспечению всеобщего начального образования (цель 2) еще предстоит сделать довольно много.
Additionally, the organization was likewise focused on expanding its practical knowledge of certain United Nations goals, in order that it might be most useful in achieving its stated aims. Организация также уделяла особое внимание распространению своих знаний, представляющих практический интерес для выполнения ряда задач Организации Объединенных Наций, и при этом стремилась максимально содействовать достижению ее заявленных целей.
The business plan for the Global Alliance describes strategies, milestones and possible means of achieving the goals and overall objectives of the Global Alliance. В плане деятельности Глобального альянса описываются стратегии, основные этапы и возможные средства достижения целей и выполнения общих задач Глобального альянса.
The United Nations and the Secretary-General should assume their responsibility to break the deadlock and ensure the fulfilment of the numerous resolutions on self-determination, as the only way of achieving genuine decolonization and guaranteeing peace and security in the region. Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь должны взять на себя ответственность за выход из тупика и обеспечение выполнения многочисленных резолюций по вопросу о самоопределении как единственном средстве достижения подлинной деколонизации и обеспечения мира и безопасности в регионе.
That was key to achieving full cost recovery and compliance with Executive Board decisions on cost recovery and harmonized cost classification. Это имеет ключевое значение для обеспечения полного возмещения затрат и выполнения решений Исполнительного совета в отношении возмещения затрат и унифицированной классификации расходов.
The perspectives of grass-roots women leaders are critical to the establishment and implementation of sustainable development goals and deliverables for achieving global gender equality, yet these voices are rarely heard at the United Nations. Перспективы женщин-руководителей низового уровня имеют решающее значение для разработки и выполнения целей и итоговых показателей в области устойчивого развития для достижения гендерного равенства на глобальном уровне, но их мнения редко можно услышать в Организации Объединенных Наций.
However, we are still far from achieving everything that we, women and feminist organizations, aspire to and everything that Governments promised in the Platform for Action. Тем не менее мы все еще далеки от достижения всех целей, которые ставят перед собой женские и феминистские организации, равно как и от выполнения обязательств, взятых правительствами согласно Платформе действий.
With the purpose of achieving those targets, the Association ensures the participation of youth in national and international youth-related events of the United Nations, the European Union and the Council of Europe. Для выполнения этих целевых показателей Ассоциация обеспечивает участие молодежи в национальных и международных молодежных мероприятиях Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы.
While there is much progress to be made internationally in achieving our commitments on resource flows, it has become clear over the years that greater creativity is required in identifying new mechanisms for financing development cooperation within a sustainable international framework. Хотя для выполнения наших обязательств в отношении притока ресурсов предстоит добиваться значительно большего прогресса на международном уровне, с годами становится очевидным, что для выявления новых механизмов сотрудничества в области финансирования развития в рамках устойчивой международной структуры необходимо применять более творческие подходы.
While additional resources were not necessarily the only or best means of achieving the Mission's mandate, MONUC must be given the authority to recruit staff so as not to jeopardize its essential work. Хотя предоставление дополнительных ресурсов не обязательно является единственным или наилучшим средством выполнения мандата Миссии, МООНДРК следует предоставить полномочия по набору персонала, с тем чтобы не создавать угрозы для ее основной работы.
Peacemaking and Preventive Diplomacy: Ever since the Charter resolved to "save succeeding generations from the scourge of war", the UN has strived to develop more effective methods for achieving this important and challenging goal. Миротворчество и превентивная дипломатия: С тех пор как в Уставе было заявлено о решимости «избавить грядущие поколения от бедствий войны», Организация Объединенных Наций стремится разработать более эффективные способы выполнения этой важной и сложной задачи.
Once again, Afghanistan reaffirms its solemn commitment to overcome the remaining challenges to achieving the provisions of the Afghanistan Compact and the Millennium Development Goals with the support of our international partners. Афганистан вновь торжественно заявляет о своей готовности преодолеть, при поддержке наших международных партнеров, остающиеся проблемы в деле выполнения положений Соглашения по Афганистану и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Applying the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women is a supremely important task for the Government of Bolivia, with gender equality being considered essentially as a specific objective of the global agenda and an indispensable condition for achieving other international commitments. Реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является приоритетной задачей для правительства Боливии, поскольку обеспечение гендерного равноправия представляет собой одну из конкретных целей глобальной повестки дня и необходимое условие для выполнения других международных договоренностей.
Therefore, the five nuclear-weapon States are called upon to undo the effects of their original development, proliferation and accumulation of nuclear weapons by fulfilling their unique responsibility for achieving the total elimination of their nuclear arsenals. Поэтому к пяти государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв устранить последствия первоначальной разработки, распространения и накопления ядерного оружия посредством выполнения лежащей на них уникальной ответственности за достижение полной ликвидации их ядерных арсеналов.
The revised benchmarks were consistent with Uruguay's methyl bromide phase-out obligations under the Protocol and would result in the Party achieving total phase-out in advance of its Protocol obligations. Пересмотренные контрольные целевые показатели соответствуют предусмотренным Протоколом обязательствам Уругвая по поэтапной ликвидации бромистого метила и позволят этой Стороне добиться полного отказа с опережением выполнения ее обязательств по Протоколу.
For all Parties, the development of the implementation plan is a substantial investment that outlines a Party's objectives, activities to be undertaken, the responsibilities of stakeholders, and the time frame for achieving results. Разработка плана выполнения является для всех Сторон дорогостоящим процессом, в ходе которого определяются цели, будущие мероприятия, ответственность заинтересованных сторон и сроки достижения результатов.
During the reporting period, MINUSTAH developed an implementation plan for its mandate, which details the respective roles of the various components of the Mission in achieving overall objectives. В течение отчетного периода МООНСГ разработала план выполнения своего мандата, в котором подробно расписаны соответствующие функции различных компонентов Миссии и указаны пути достижения поставленных общих задач.