Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Achieving - Выполнения"

Примеры: Achieving - Выполнения
At the time, the Secretary-General noted that achieving the benchmarks was beyond the capacity and mandate of MONUC alone and that they were unlikely to be achieved during the life of the Mission. Тогда же Генеральный секретарь отметил, что добиться выполнения этих контрольных критериев невозможно за счет одного лишь потенциала МООНДРК и ее нынешнего мандата и что они вряд ли могут быть выполнены в течение срока функционирования Миссии.
To accomplish this, the Council enumerated five structural systems and controls to be established by the participating Governments, and the Compensation Commission secretariat is focused on capacity-building to assist the Governments in achieving that goal. Для выполнения этой задачи Совет определил пять структурных систем и методов контроля, которые должны быть созданы правительствами-участниками, а секретариат Компенсационной комиссии сосредоточил внимание на укреплении потенциала для оказания правительствам помощи в достижении этой цели.
Workshop on "Evaluation of implementation and the role of Security Council resolution 1540 (2004) in achieving the goals of non-proliferation and disarmament" (Kyiv, 5 and 6 November 2013). Семинар «Оценка выполнения и роль резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности ООН в достижении целей нераспространения и разоружения» (Киев, 5 и 6 ноября 2013 года).
A segment is a distinguishable activity or group of activities for which financial information is reported separately in order to evaluate an entity's past performance in achieving its objectives and to make decisions about the future allocation of resources. Сегмент представляет собой поддающийся разграничению вид деятельности или группу видов деятельности, по которым финансовая информация представляется отдельно для оценки выполнения в прошлом той или иной структурой поставленных перед ней задач и для принятия решений в отношении выделения средств в будущем.
For the global development agenda to succeed - which meant achieving progress towards the eradication of poverty - the commitments made in Monterrey and at the other United Nations conferences and summits must be urgently fulfilled. Для успешной реализации глобальной повестки дня в области развития, в том числе достижения прогресса в области искоренения нищеты, необходимо добиться скорейшего выполнения обязательств, взятых в Монтеррее и на других конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций.
Institutional development and modernization are a critical enabler for driving change, achieving the outcomes and specific targets of the Strategy in all sectors, and realizing the goals of the National Vision. Институциональное развитие и институциональная модернизация являются принципиально важным фактором перемен, достижения нужных результатов и выполнения конкретных задач Стратегии во всех секторах, а также достижения целей Концепции национального развития.
Many of the above-mentioned challenges are in the process of being addressed through the business plan and a new cluster approach is being operationalized to optimize resources, break silos, and deliver results by achieving the objectives of the strategic plan. Многие из упомянутых выше задач решаются в ходе выполнения бизнес-плана, и вводится новый кластерный подход с целью оптимизации ресурсов, преодоления обособленности и получения результатов путем достижения целей стратегического плана.
All Parties can contribute to achieving the objectives of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and contribute to achieving the internationally agreed development goals including those contained in the United Nations Millennium Declaration through the Convention implementation process. Через процесс осуществления Конвенции все Стороны могут способствовать достижению целей, предусмотренных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и содействовать достижению международно согласованных целей развития, включая цели, перечисленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It emphasized that achieving the Millennium Development Goals and the goals and targets of the Plan of Implementation concerning water, sanitation and human settlements is crucial for achieving poverty reduction and the other goals and commitments contained in the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation. Она подчеркнула, что достижение целей и задач в области развития Декларации тысячелетия и плана выполнения решений в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов имеет важное значение для обеспечения сокращения масштабов нищеты и выполнения других задач и обязательств Декларации тысячелетия и плана выполнения решений.
The international community should insist on compliance with the commitment to achieving the objective of the total elimination of nuclear weapons and the creation of a world free of such lethal weapons. Международное сообщество должно решительно требовать выполнения обязательства относительно полной ликвидации ядерного оружия и создания мира, свободного от такого смертоносного оружия.
A representative of ECLAC observed that PRTRs were fundamental for achieving Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development in Latin America, and that PRTRs helped to align economic incentives and achieve sustainable development. Представитель ЭКЛАК отметил, что регистры РВПЗ являются основой выполнения принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию в Латинской Америке, а также обеспечивают равные условия для деятельности экономических агентов и способствуют устойчивому развитию.
Only a handful of countries were reported to be on track to achieving some of their commitments, while the majority of countries were found to be lagging far behind in implementing them. Как сообщается, лишь небольшое число стран укладывается в сроки выполнения некоторых из своих обязательств, в то время как большинство стран значительно отстает в их осуществлении.
We believe that the International Strategy for Disaster Reduction must continue to seek to integrate emergency response machinery into development programmes, which is of particular importance to the developing countries in the context of achieving the Millennium Development Goals. Полагаем, что Международная стратегия уменьшения опасности бедствий должна продолжать быть нацелена на интегрирование механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации в программы развития, что актуально особенно для развивающихся стран в контексте выполнения ими Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
The fulfillment of this task, in turn, will enhance the SPECA member countries' potential in accomplishing their national development programmes, as well as in achieving internationally agreed targets and goals, including the Millennium Development Goals. Выполнение этой задачи, в свою очередь, повысит потенциал стран-участниц СПЕКА для осуществления национальных программ развития, а также выполнения целей и задач, согласованных на глобальном уровне, в том числе Целей Развития Тысячелетия.
If women are under-represented in the posts listed in the Act, the educational institution concerned must set target figures for increasing the proportion of women and introduce specific measures and a timeline for achieving these target figures. Если женщины оказываются недостаточно представлены на должностях, перечисленных в данном законе, соответствующее учебное заведение должно установить целевые показатели для увеличения доли женщин и принять конкретные меры, а также установить сроки для выполнения указанных заданий.
In East Asia and the Pacific, countries are tracking progress in achieving the commitments of the Bali Consensus, which lists focus areas for regional cooperation, recommends partnerships and identifies principles of action for realizing the global commitments. В Восточной Азии и Тихом океане страны следят за ходом выполнения обязательств, принятых в Балийском консенсусе, в котором указываются тематические области для регионального сотрудничества, рекомендуется установить партнерские связи и определяются основные принципы работы по осуществлению глобальных обязательств.
Consequently, we hold the view that development and respect for human rights start with them and that the Millennium Development Goals are a critical tool for achieving those goals. Поэтому мы придерживаемся той точки зрения, что развитие и соблюдение прав человека начинаются именно с них и что наилучшим средством выполнения указанных задач является достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
In that regard, the Secretariat's proposal was well-founded and provided a good basis for achieving the objectives of improving technical assistance and capacity-building in the area of human rights. В этой связи предложение Секретариата является хорошо обоснованным и служит надежной основой для выполнения задач, связанных с повышением эффективности технической помощи и помощи в укреплении потенциала в области прав человека.
Direct dialogue was a good basis for achieving goals in the field of human rights; it should be noted that Belarus continued to cooperate with the United Nations human rights treaty bodies, including in terms of meeting its reporting obligations. Прямой диалог является хорошей основой для достижения целей в области прав человека; следует отметить в этой связи, что Беларусь продолжают сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе в плане выполнения своих обязательств по представлению докладов.
It had registered double digit growth over the previous 10 years and had integrated the goal of achieving good governance, the rule of law and human rights in the ongoing five-year Growth and Transformation Plan. В последние десять лет темпы роста численности населения в стране увеличились в десятки раз; Эфиопия включила цель обеспечить благое управление, верховенство права и соблюдение прав человека в рамках выполнения текущего пятилетнего Плана роста и обновления.
Discrimination shall not be the necessity for differentiating between persons arising from the essence or specifics of the work or its performance conditions, serving for achieving a legitimate objective and being a proportionate and necessary means of achievement of that objective. Дискриминацией не считается необходимость различения лиц, которая вытекает из сути, специфики или условий выполнения работы, служит законному достижению цели и является соразмерным и необходимым средством ее достижения.
(b) Facilitate synergies among organizations belonging to the United Nations system to maximize joint efforts, avoid duplication and enhance effectiveness in achieving the Summit outcomes; Ь) способствовать синергии организаций, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций, с целью максимального использования совместных усилий, исключения дублирования и повышения эффективности в деле выполнения решений Всемирной встречи;
Capacity-building is critical to closing the widening gap between the developed and developing worlds in the area of chemicals management and to achieving the goals articulated in the Johannesburg Summit Plan of Implementation. создание потенциала имеет решающее значение для сокращения все увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами в области регулирования химических веществ, а также для достижения целей, отраженных в Плане выполнения решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге;
Based on its experience in carrying out its technical cooperation programme, the Department provides feedback to the intergovernmental processes on the progress and barriers faced in achieving these goals, thereby helping to link international policy deliberations and national policy implementation. Опираясь на опыт, накопленный в ходе выполнения своей программы технического сотрудничества, Департамент представляет участникам межправительственных процессов отчеты о достигнутом прогрессе и возникших препятствиях в достижении этих целей, помогая тем самым увязать обсуждение политики на международном уровне с ее осуществлением на национальном уровне.
A global partnership on development, security and human rights is the only means of achieving the goals set out in the Millennium Declaration and of implementing the 2005 World Summit Outcome, as well as of making progress in the noble work of our Organization. Глобальное партнерство в области развития, безопасности и прав человека является единственным путем достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнения решений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, а также обеспечения прогресса в благородной деятельности нашей Организации.