Jointly formulated outcomes and indicators will permit UNDP and its associated funds and programmes to be more effective in achieving results by drawing on the comparative advantages and value added by each entity. UNDP priorities derive principally from the demand from programme countries. |
Предоставление этих услуг будет подкрепляться исследованиями и анализом методик и прикладных программ развития потенциала при проверке их эффективности путем выполнения оценок и обобщения полученного опыта. |
By enabling participants to seek out the least costly way of achieving their emission reduction targets, JI and ETS should help to ensure that environmental goals are achieved at reduced cost. |
Позволяя участникам изыскивать самые дешевые пути выполнения заданий по сокращению выбросов, СО и СТКВ должны помочь обеспечить выполнение природоохранных задач при менее высоких издержках. |
In the first place, the specific objectives and more than 25 targets identified in the Johannesburg Plan of Implementation created conditions for achieving concrete results. |
Во-первых, определение четких целей и более чем 25 задач в Плане выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне создает условия для достижения конкретных результатов. |
Goals requiring capacity building may be general, such as achieving the sound management of chemicals by the year 2020, as called for by the WSSD. |
Задачи, для выполнения которых необходимо наращивать потенциал, могут быть общего характера: как например, достижение задачи на 2020 г. по рациональному регулированию химических веществ, поставленной на Всемирной встрече на Высшем уровне по устойчивому развитию. |
Delegations emphasized that UNFPA needed predictable and increased core resources in order to carry out its mandate and assist countries in achieving the MDGs. |
Делегации подчеркнули, что для выполнения его мандата и оказания странам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНФПА необходимо иметь предсказуемую и более значительную базу основных ресурсов. |
At that time, the General Assembly welcomed the significant progress made by most countries in achieving the majority of the mid-decade goals. |
Тогда Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение в связи с большими успехами, которых добились почти все страны в деле выполнения значительной части задач, установленных на середину десятилетия. |
To ensure the most effective approach to achieving its goals, the organization should expedite the process to appoint a full-time director of the Special Unit. |
Для обеспечения наиболее эффективного выполнения задач, поставленных перед Специальной группой, организации следует ускорить процесс назначения сотрудника на должность ее директора, который будет работать полный рабочий день. |
In short, implementing the ICPD Programme of Action is indispensable in achieving the MDGs and ensuring development with a human face. |
Короче говоря, без выполнения Программы действий МКНР невозможно достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить развитие в интересах человека. |
His delegation was convinced that an open and constructive dialogue with the Committee would help the Russian Federation in achieving the high standards enshrined in the Convention, and it was prepared to reply in depth to any questions which members might wish to ask. |
Делегация страны убеждена в том, что открытый и конструктивный диалог с Комитетом поможет Российской Федерации добиться выполнения высоких стандартов, закрепленных в Конвенции, и она готова подробно ответить на вопросы членов Комитета. |
Jordan therefore reiterates the importance of achieving universal adherence to the Convention, and appeals to all States that have not done so to become parties to this important international legal instrument as soon as possible. |
Поэтому Иордания вновь подчеркивает важность всеобщего выполнения положений Конвенции и призывает государства, еще этого не сделавшие, безотлагательно присоединиться к этому важному международному правовому документу. |
While these are positive and encouraging developments, significant challenges lie ahead in achieving a measurable and sustainable impact in terms of preventing human trafficking through the application of these voluntary codes of conduct and initiatives. |
Хотя такое развитие событий не может не обнадеживать, по-прежнему предстоит проделать значительную работу, прежде чем удастся достигнуть поддающихся проверке и устойчивых результатов в борьбе с торговлей людьми на основе выполнения добровольных кодексов и инициатив. |
Noting the progress in the talks in recent months, they underscore the need for the full and consistent implementation by the Tajik parties of all existing agreements in the interest of achieving national accord in Tajikistan as soon as possible. |
Отмечая прогресс на переговорах в последние месяцы, они подчеркивают необходимость полного и последовательного выполнения таджикскими сторонами всех имеющихся договоренностей в интересах скорейшего национального примирения в Таджикистане. |
While it has produced lists of equipment and outlines of necessary infrastructural development, it appears to be experiencing difficulty in achieving an actual, accurate financial costing of its outstanding requirements. |
Хотя оно составило перечни оборудования и планы необходимых инфраструктурных работ, оно, как представляется, испытывает трудности с точным исчислением фактических финансовых потребностей для выполнения предъявляемых требований. |
With regard to the terms of reference of WWH-OBD, adopted by GRPE at its forty-third session, Mr. Odaka presented the time schedule of the group for achieving a first draft global technical regulation in 2004. |
Г-н Одака проинформировал GRPE о ходе выполнения рабочей программы группы по ВС-БДС, особенно об аспектах, касающихся области применения, определений, неисправностей, порогов и информационных протоколов и соединителей БДС. |
As recommended by the Board of Auditors, UNOPS is monitoring its administrative costs on a regular basis with the continuing objective of achieving a balanced budget by the end of 2002. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров ЮНОПС на регулярной основе осуществляет контроль за уровнем своих административных расходов, с тем чтобы добиться выполнения неизменно стоящей в повестке дня задачи обеспечения сбалансированного бюджета к концу 2002 года. |
We welcome efforts such as the Moscow Treaty but we consider that we are still far from achieving the unequivocal commitments acquired by the nuclear-weapon States, and that makes it even more difficult to maintain the non-proliferation regime. |
Мы приветствуем такие меры, как Московский договор, но считаем, что нам еще далеко до выполнения четких обязательств, возложенных на государства, обладающие ядерным оружием, и это лишь затрудняет дело обеспечения режима нераспространения. |
The outcome of the process results in the strategic guidance that forms the core budget parameters for both the results-based-budgeting framework and the resourcing in achieving the mandate. |
Благодаря применению этих процедур обеспечивается стратегическое руководство работой по определению ключевых бюджетных параметров как для включения в таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, так и для расчета объема ресурсов, требующихся для выполнения мандата. |
African Ministers of Finance and Development Planning concluded their 3-day meeting with a statement reaffirming their commitment to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa by 2015. |
Министры финансов и планирования в области развития стран Африки завершили трехдневную встречу, приняв заявление, в котором подтверждается их приверженность делу выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Африке к 2015 г. |
It will concentrate on providing a strong multidisciplinary base for railway systems research, and achieving a safer and more reliable railway whilst reducing the impact on the environment. |
Центр призван распространять передовой опыт в области научных исследований в секторе железнодорожного транспорта в рамках выполнения СИТЕН своих задач по стимулированию проведения высококачественных исследований в сфере технических и естественных наук с учетом потребностей промышленности. |
Developed countries were still far from achieving the long-standing goal of mobilizing 0.7 per cent of their GNP for ODA to developing countries, including 0.15 to 0.20 per cent for the least developed countries. |
Развитые страны еще далеки от выполнения обязательств выделять развивающимся странам по линии ОПР 0,7 процента их ВНП, в том числе наименее развитым странам на уровне 0,150,20 процента. |
I have honest to welcome you to the presentation of our company on the internet web sites.I truly believe that by getting acquinted with our company activities you will be able to broaden your knowledge that is necessary for achieving your business activities and aims. |
Для меня большая честь, приветствовать Вас в связи с представлением нашего общества на интернет-страницах. Я твёрдо надеюсь, что более подробное зна- комство с нами будет являться для Вас и Ваших фирем вкладом и распростра- нением сведений, необходимых для выполнения Ваших бизнес-планов и целей. |
In the circumstances, the Bahamas wishes to offer for the consideration of the Assembly a plan that encompasses drug-demand reduction, effective resources intervention, timeliness of intelligence sharing, and established priorities for a framework for achieving compliance with drug-control conventions and agreements. |
В данных обстоятельствах Багамы хотели бы предложить на рассмотрение Ассамблеи план, который охватывает такие вопросы, как сокращение спроса на наркотики, эффективное представление ресурсов, своевременный обмен разведданными и установление приоритетов в плане заложения основ для обеспечения выполнения конвенций и соглашений по контролю над наркотиками. |
In conclusion, Saudi Arabia is keenly conscious of the need to bolster NEPAD and to buttress the implementation of international obligations to Africa in a manner conducive to achieving lasting peace and sustainable development therein. |
В завершение я хотел бы отметить, что Саудовская Аравия ясно осознает необходимость укреплять НЕПАД и оказывать поддержку в деле выполнения международных обязательств в отношении Африки, с тем чтобы содействовать достижению прочного мира и устойчивого развития на этом континенте. |
Maintaining structures, systems and tools that enable the organization to function effectively as a results-based organization achieving mandated results through appropriate allocation and management of its resources |
Поддержание работоспособности структур, систем и средств, позволяющих организации эффективно функционировать, оставаться ориентированной на достижение конкретных результатов и добиваться выполнения поставленных задач посредством надлежащего распределения своих ресурсов и управления ими |
In this section, we will examine how consensus is being built in regard to achieving the MDGs and health commitments set out at TICAD IV and G8 Hokkaido Toyako Summit. |
В настоящем разделе будут рассмотрены пути достижения консенсуса в рамках достижения ЦРДТ и выполнения обязательств в области здравоохранения, принятых в ходе работы ТМКРА IV и Саммита "Группы восьми" в Тойяко, Хоккайдо. |