Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Achieving - Выполнения"

Примеры: Achieving - Выполнения
The secretariat uses the UNFCCC web site to present consolidated relevant information on existing guidelines, decisions and conclusions relating to the preparation of national communications and reports demonstrating progress made in achieving commitments under the Protocol. Секретариат использует веб-сайт РКИКООН для размещения обобщенной соответствующей информации о существующих руководящих принципах, решениях и выводах, связанных с подготовкой национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, достигнутый в деле выполнения обязательств по Протоколу.
Fostering inclusiveness was viewed as a key strategy to achieving the millennium development goals, especially Goal 7, target 11, which commits Governments to improving the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020. Инклюзивный подход рассматривался в качестве ключевой стратегии достижения целей развития в новом тысячелетии, и в частности выполнения задачи 11 в рамках цели 7, т. е. обязательства правительств улучшить к 2020 году условия жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб.
Of the entities that responded, 44 per cent indicated that lack of enforcement mechanisms to hold managers accountable for achieving gender representation goals constituted a major or somewhat of an impediment to progress towards parity. Сорок четыре процента представивших ответы организаций указали на отсутствие механизмов обеспечения выполнения принимаемых решений, которые гарантировали бы ответственность руководителей за реализацию целей в области гендерной представленности, в качестве одного из основных препятствий или достаточно серьезного препятствия для прогресса по линии обеспечения равного количества мужчин и женщин.
An approach based on the MDGs was the most pragmatic solution for achieving a sustainable debt level and the least costly way to honour the debt service. Подход, основанный на ЦРДТ, представляет собой наиболее прагматическое решение проблемы выхода на приемлемый уровень задолженности и наименее дорогостоящий способ выполнения обязательств по обслуживанию долга.
It agreed that full deployment and the experience gained in executing the mandate would help to streamline the Mission's administrative structure, but that should not be used as a pretext for achieving budgetary efficiency at the expense of operational efficiency. Она согласна с тем, что полное развертывание и опыт, накопленный в контексте выполнения мандата, помогут упорядочить административную структуру Миссии, однако это не следует использовать в качестве предлога для экономии бюджетных средств в ущерб эффективности оперативной деятельности.
The Secretary-General is aware that Member States require assurances that efforts are made to find the most efficient and effective ways to implement legislative mandates, ensuring that the selection and mix of outputs contribute to achieving the expected results. Генеральному секретарю известно, что государства-члены требуют подтверждения того, что предпринимаются усилия в целях нахождения наиболее эффективных и действенных способов выполнения решений директивных органов, обеспечивающих выбор и сочетание мероприятий, содействующих достижению ожидаемых результатов.
His delegation also emphasized the implementation of that resolution with respect to meeting the special needs of Africa, which was the only continent that had no expectation of achieving the Millennium Development Goals by 2015. Делегация оратора также подчеркивает важность выполнения этой резолюции с учетом необходимости удовлетворить особые потребности Африки, которая является единственным континентом, в отношении которого не приходится надеяться на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году.
For reforms to be effective, each staff member must be keenly aware of his or her own responsibilities for carrying out approved programmes of work and achieving goals and implementing mandates. Для обеспечения эффективности реформ необходимо, чтобы каждый сотрудник четко знал свои обязанности в части осуществления утвержденных программ работы, достижения поставленных целей и выполнения возложенных на него практических задач.
On the other hand, the Government's commitment to progressively achieving full implementation of the Convention had drawn support in the form of multi-donor budgetary contributions, collaborative efforts in key sectors and development partnerships. С другой стороны, обязательство правительства постепенно добиваться достижения полного выполнения Конвенции получило поддержку в виде бюджетных ассигнований многочисленных доноров, совместных усилий в ключевых секторах и среди партнеров по развитию.
The Bretton Woods institutions and WTO have been encouraged to continue their efforts to ensure the effective implementation of commitments reached in the Monterrey Consensus with the aim of achieving the internationally agreed development goals. Бреттон-вудским учреждениям и Всемирной торговой организации было рекомендовано продолжать свои усилия по обеспечению эффективного выполнения обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
They proposed that the Joint Inspection Unit (JIU) examine the specific ways in which the Secretariat was or was not achieving what had been outlined in Economic and Social Council resolution 1996/31. Они предложили, чтобы Объединенная инспекционная группа (ОИГ) изучила конкретные примеры выполнения или невыполнения Секретариатом положений резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The Millennium Declaration, the Doha Development Agenda, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation represent a new global partnership that can serve as a basis for achieving the goals and objectives. Декларация тысячелетия, Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план выполнения решений являют собой новое глобальное партнерство, которое может служить основой для решения задач и достижения целей.
Of the 33 countries that are off track in achieving the Millennium Development Goals, 23 are in sub-Saharan Africa, highlighting the need for special attention to Africa. Из ЗЗ стран, которые отстают в деле выполнения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, 23 страны находятся в Африке к югу от Сахары, что подчеркивает необходимость уделения особого внимания Африке.
With a view on our Clients, we have decided on narrow specialisation, which would allow achieving the highest effectiveness. We train our own personnel to guarantee compliance of execution with expectations of the ordering party. С мыслью о наших Клиентах мы выбрали узкую специализацию, позволяющую нам достигнуть высочайшей эффективности, мы обучаем собственный обслуживающий персонал, гарантирующий соответствие выполнения с ожиданиями заказчика.
We can only urge all South Africans in the strongest terms to work together to complete the task of restructuring South Africa to put it on the path of achieving its undoubted greatness. Мы можем лишь самым решительным образом призывать всех южноафриканцев работать вместе для выполнения задачи перестройки Южной Африки, с тем чтобы она вступила на путь достижения своего безусловного величия.
We are aware that the rapid recovery of the Angolan economy will depend largely on our success in implementing this programme and achieving peace and harmony in our country. Нам известно, что скорейшее восстановление ангольской экономики в значительной степени будет зависеть от нашего успеха в деле выполнения этой программы и установления мира и согласия в нашей стране.
Therefore, efforts have continued to find ways of advancing the comprehensive programme of disarmament and of achieving specific measures of arms limitation, disarmament and confidence-building. Поэтому продолжались усилия по поиску путей успешного выполнения всеобъемлющей программы разоружения и реализации конкретных мер по ограничению вооружений, разоружению и созданию атмосферы доверия.
Considerable progress has been made in the improvement of the format of documentation in all languages and, at the same time, in achieving economies by eliminating almost entirely the use of external typesetting and reducing the use of paper. Значительный прогресс был достигнут в совершенствовании формата документации на всех языках и одновременно с этим в обеспечении экономии за счет практически полного отказа от задействования внешних подрядчиков для выполнения наборных работ и сокращения использования бумаги.
The objective of Delphi is nothing more or less than to give UNHCR better tools to perform its central mission of ensuring international protection and achieving durable solutions, in an ever more complex and critical environment. Цель Проекта Делфи заключается в том, чтобы предоставить УВКБ более совершенные средства для выполнения его главной миссии, касающейся обеспечения международной защиты и достижения долгосрочных решений, во все более сложной и критической обстановке.
The Rwandan delegation welcomes the fact that the parties concerned recently reached an accord on several important questions and adopted an accelerated time-table for the implementation of the Lusaka Protocol with a view to putting a definitive stop to the war and achieving national reconciliation in Angola. Делегация Руанды приветствует тот факт, что заинтересованные стороны недавно достигли согласия по ряду важных вопросов и приняли ускоренный график выполнения Лусакского протокола с целью положить конец войне и достигнуть национального примирения в Анголе.
These improvements in management processes have contributed over the past two years to achieving significant increases in programme delivery as well as reducing the interval between project approvals and the initiation of implementation. Эти усовершенствования в рамках процессов управления за последние два года способствовали значительному повышению уровня выполнения программ, а также сокращению интервалов между утверждением проектов и началом их реализации.
It provides encouragement to other countries and regions to unite, to join together, as Europe has done, in the common task of achieving greater peace in tomorrow's world. Это обеспечивает стимул для других стран и регионов к объединению, к совместным действиям, по примеру Европы, в рамках выполнения нашей общей задачи достижения более стабильного мира в завтрашнем мире.
Its primary objective is to support the Secretary-General's reform effort by promoting management change in the Organization and to assist managers and staff to carry out mandated programmes more effectively while at the same time achieving job and career satisfaction. Его главная задача заключается в том, чтобы поддерживать усилия Генерального секретаря в области реформы посредством поощрения изменения в Организации механизмов управления и путем оказания помощи руководителям и сотрудникам в целях более эффективного выполнения утвержденных программ и получения при этом удовлетворения от выполняемой работы и профессионального роста.
The activities of the Immediate Office are aimed at ensuring that the Office of the Prosecutor performs efficiently and is focused on achieving the objectives of each section within the Office. Деятельность непосредственной канцелярии направлена на обеспечение эффективного выполнения Канцелярией Обвинителя своей деятельности и ориентирована на достижение целей каждой секции в рамках Канцелярии.
Reducing the negative impact of cities and improving the lives of urban dwellers is inextricably linked to achieving the Millennium Development Goals, Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. Задача уменьшения создаваемых городами негативных факторов и улучшения жизни городских обитателей неразрывно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений.