Thirdly, multilateral disarmament negotiations should be aimed at strengthening peace and international security and achieving the ultimate goal of the elimination of the danger of nuclear war and the implementation of measures to halt and reverse the arms race. |
В-третьих, многосторонние переговоры по разоружению должны преследовать цель укрепления мира и международной безопасности, выполнения конечной задачи устранения угрозы ядерной войны и осуществления мер по прекращению и обращению вспять гонки вооружений. |
For achieving the audit objectives, the External Audit adopted the system based approach to auditing under which the audit teams: |
Для выполнения поставленных перед внешней ревизией задач был принят системный подход к проведению проверки, в соответствии с которым ревизионные группы: |
Requests UNICEF to keep the Executive Board informed of progress in achieving the action plan of the Ethics Office, providing evidence of impact and achievement; |
просит ЮНИСЕФ постоянно информировать Исполнительный совет о ходе выполнения плана действий Бюро по вопросам этики и приводить при этом примеры достигнутых результатов и успехов; |
The Executive Committee develops and monitors the implementation of operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources, for the purpose of achieving the objectives of the fund. |
Исполни-тельный комитет разрабатывает оперативные принципы, руководящие положения и административные механизмы, в том числе в отношении распределения ресурсов для целей и выполнения задач Фонда, а также контролирует их применение. |
Finally, we can say that, in the past month, civic processes central to the Bonn Agreement have commenced - and others will soon begin - that offer all Afghans a stake in achieving a stable State. |
В заключение я могу сказать, что в прошлом месяце были начаты гражданские процессы, имеющие важное значение для выполнения Боннского соглашения, и что другие процессы начнутся в скором времени, что позволяет всем афганцам надеяться на создание стабильного государства. |
Here, of course, we are not speaking of censorship, but only of an ability to affect the political processes in society in order to ensure the fuller implementation of resolution 1244 and the establishment of favourable conditions for achieving the objectives of the Kosovo settlement. |
Разумеется, речь идет не о цензуре, а лишь о способности влиять на политические процессы в обществе в целях наиболее полного выполнения резолюции 1244, создания благоприятных условий реализации целей косовского урегулирования. |
In addition, the 2011 comprehensive review of progress in implementing the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS will allow us to evaluate the progress made in achieving the targets agreed for 2010. |
Кроме того, запланированное на 2011 год проведение всеобъемлющего обзора хода осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года позволит нам оценить прогресс, достигнутый в деле выполнения целевых показателей, согласованных для 2010 года. |
As a supplement to achieving direct emission reductions within their own territories, the Kyoto Protocol enables developed country Parties to obtain credit toward meeting their commitments under the Protocol by undertaking emissions reduction projects in developing countries through the Clean Development Mechanism. |
В качестве дополнения к достижению прямых сокращений выбросов на их собственных территориях Киотский протокол позволяет Сторонам, являющимся развитыми странами, получать кредиты для выполнения их обязательств по Протоколу путем реализации проектов в области сокращения выбросов в развивающихся странах в рамках Механизма чистого развития. |
The Conference is expected to meet for the third time in 2012 and then again twice more by 2020, the target year for achieving the Johannesburg Plan of Implementation goal for the sound management of chemicals. |
Как ожидается, Конференция соберется в третий раз в 2012 году, а затем еще дважды к 2020 году, который является целевым годом для достижения поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений цели по обеспечению рационального регулирования химических веществ. |
UNIDO activities related to the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol are of paramount importance in achieving goals, related to environmental sustainability, by introducing sustainable environmental technology and securing compliance with the international agreements and protocols. |
Деятельность ЮНИДО, имеющая отношение к Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола, имеет первостепенное значение для достижения целей, касающихся экологической устойчивости, благодаря внедрению экологически устойчивых технологий и обеспечению выполнения международных соглашений и протоколов. |
UN-Habitat continues to make significant progress in achieving its resource mobilization targets, as demonstrated by the degree to which resource targets for non-earmarked and earmarked funding have been met. |
ООН-Хабитат продолжает добиваться существенного прогресса в деле выполнения своих целевых заданий по мобилизации ресурсов, как об этом можно судить по степени выполнения целевых заданий по ресурсам по линии необусловленного и обусловленного финансирования. |
(c) Several delegations mentioned that the focus on a green economy should not distract from achieving the full implementation of previous commitments made by the international community; |
с) ряд делегаций указали, что акцент на «зеленую» экономику не должен отвлекать внимание от обеспечения полного выполнения предыдущих обязательств, взятых международным сообществом; |
Egypt welcomes all these developments and emphasizes the need to build on them through collective and effective practical steps based on the faithful implementation of commitments and on achieving the common interests of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike. |
Египет приветствует все эти сдвиги и подчеркивает необходимость их дальнейшего развития на основе коллективных и эффективных практических шагов, добросовестного выполнения обязательств и обеспечения общих интересов как ядерных государств, так и государств, не обладающих ядерным оружием. |
Yet we persevere and cherish the hope of achieving a just, permanent and comprehensive peace that will restore rights to legitimate owners and open doors for mutual acceptance of others as neighbours, friends and partners fully sharing the respect and commitment required. |
Однако мы сохраняем и лелеем надежду на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, в условиях которого будут восстановлены права законных владельцев и откроются двери для взаимного принятия друг друга как соседей, друзей и партнеров в обстановке взаимного уважения и выполнения взятых обязательств. |
While we acknowledge that some progress has been made towards the fulfilment of international commitments related to Africa's development needs, we emphasize that significant challenges remain in achieving sustainable development on the continent. |
Констатируя достижение определенного прогресса в деле выполнения международных обязательств, связанных с потребностями Африки в области развития, мы в то же время особо отмечаем, что на пути обеспечения устойчивого развития на континенте сохраняются серьезные проблемы. |
They also briefed participants on the activities undertaken to implement the WFD, such as the evaluation of the current status, the identification of discrete and significant water bodies, the assessment of probability in achieving the requirements of the WFD, and public participation. |
Они также кратко проинформировали участников о предпринимаемой деятельности по выполнению РДВ, например об оценке текущего состояния, идентификации обособленных и значимых водных объектов, оценке вероятности выполнения требований РДВ и участии общественности. |
This objective is broader, and less detailed than the previous objective, with the understanding that the areas of activities are listed in the expected accomplishments and the means for achieving the objective in the strategy of the programme. |
Формулировка этой цели является более широкой и менее подробной, чем прежде, при том понимании, что в разделе "Ожидаемые достижения" будут указаны области деятельности и средства выполнения цели стратегии осуществления программы. |
We share the belief in that common success will result from achieving those commitments and from actions to support universal access to HIV prevention, treatment and support by 2010, and to attain the objectives of the Millennium Development Goals by 2015. |
Мы разделяем веру в то, что общий успех станет результатом выполнения обязательств и действий по обеспечению к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению и поддержке и достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As noted in the introduction, one of the primary objectives of the questionnaire is to assist the Group of Experts to identify a limited set of issues and achievable outcomes of greatest importance to the Group, and then to define the appropriate activities for achieving these objectives. |
Как отмечалось в введении, одна из основных целей вопросника состоит в том, чтобы помочь Группе экспертов определить ряд вопросов и достижимые результаты, имеющие наибольшее значение для Группы, а затем наметить соответствующие мероприятия для выполнения поставленных задач. |
The follow-up to that summit, the twenty-fourth special session of the General Assembly in 2000, further expanded perspectives on the protection and promotion of social development and provided specific targets and strategies for setting and achieving social development objectives. |
По итогам этой Встречи на высшем уровне в 2000 году двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи дала дальнейшее развитие концепции защиты и поощрения социального развития и определила конкретные целевые показатели и стратегии в плане постановки и выполнения задач в области социального развития. |
Participants in the various dialogues agreed unanimously that, in general, an international plan of action on cooperatives is an effective mechanism for achieving the objectives of the International Year of Cooperatives beyond 2012 and for strengthening cooperatives in particular. |
Участники разных диалогов были едины во мнении о том, что в целом международный план действий в интересах кооперативов является эффективным механизмом выполнения задач Международного года кооперативов в период после 2012 года и укрепления кооперативов в частности. |
Percentage of departments whose overall performance in achieving human resources action plan targets in the area of female representation improved between 2001 and 2006 |
ХХ. Процентная доля департаментов, которые в период с 2001 по 2006 год добились в целом выполнения задач в сфере представленности женщин, установленных в планах действий в области людских ресурсов |
A second possibility is that, although on their way to being fully implemented, the obligations of the Protocol will not lead to achieving its objective and therefore need to be revised. |
Ь) вторым выводом может быть вывод о том, что, несмотря на продвижение по пути к обеспечению полного выполнения обязательств по Протоколу, они не приведут к достижению его цели и поэтому нуждаются в пересмотре; |
Energy for Sustainable Development We affirm that energy is essential for eradicating poverty, achieving sustainable development and implementing the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Мы подтверждаем, что энергоресурсы являются необходимым условием для искоренения нищеты, обеспечения устойчивого развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
UNITAR was established for the purpose of enhancing the effectiveness of the United Nations in achieving the major objectives of the Organization, in particular the maintenance of peace and security and the promotion of economic and social development, by carrying out training and research. |
ЮНИТАР был создан с целью повышения эффективности Организации Объединенных Наций в достижении основных целей Организации, в частности в поддержании мира и безопасности и содействии экономическому и социальному развитию, путем выполнения функций подготовки кадров и проведения научно-исследовательской работы. |