Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Achieving - Выполнения"

Примеры: Achieving - Выполнения
The advancement of women depended on achieving certain specific goals: greater equality for women in the enjoyment of rights and the sharing of responsibilities; greater equality of opportunity; and women's full involvement in political decision-making and peace processes. Прогресс в этой области зависит от достижения нескольких конкретных целей: обеспечения женщинам более полного равенства с мужчинами в отношении осуществления прав и выполнения обязанностей; обеспечение более полного равенства возможностей; и полноправного участия женщин в процессах принятия политических решений и миротворческой деятельности.
In the light of the role of NGOs and the private sector in the integrated and coordinated follow-up to the United Nations conferences, the Council's continuing dialogue with them would be important for bringing synergy in achieving the internationally agreed development goals. [Recommendation 4] С учетом роли НПО и частного сектора в процессе комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций продолжающийся диалог Совета с ними будет иметь важное значение для объединения усилий в деле выполнения согласованных на международном уровне целей в области развития. [Рекомендация 4]
Overall, one of the key lessons learned is that although a principal mechanism for achieving poverty reduction is faster economic growth, income growth on its own is insufficient to ensure that poverty eradication targets can be met. В целом, один из основных выводов, сделанных на основе накопленного опыта, заключается в том, что, хотя главным механизмом обеспечения сокращения масштабов нищеты является ускорение экономического роста, сам по себе рост доходов является недостаточным для обеспечения выполнения целей, связанных с искоренением нищеты.
16.7 The New Delhi Action Plan on Infrastructure Development for Asia and the Pacific was launched with a view to responding to the continued needs of the member and associate member Governments of the region for achieving the goals and objectives for economic and social development through infrastructure development. 16.7 В ответ на постоянные потребности правительств-членов и ассоциированных членов стран региона в деле достижения целей и выполнения задач в интересах экономического и социального развития путем создания инфраструктуры был принят Делийский план действий по развитию инфраструктуры в азиатско-тихоокеанском регионе.
Important recent mandates derive from the Millennium Declaration goal of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, and the target on water and sanitation of the Johannesburg Plan of Implementation. Последние важные мандаты вытекают из цели, сформулированной в Декларации тысячелетия и предусматривающей значительное улучшение к 2020 году условий жизни по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, а также цели, сформулированной в Йоханнесбургском плане выполнения решений и предусматривающей обеспечение водоснабжения и санитарии.
The Advisory Committee is cognizant of the difficulties faced by UNAMID in terms of planning and forecasting, and recognizes that the external factors cited by the Secretary-General in his report create particular difficulties for the Operation in terms of achieving its objectives. Консультативный комитет осознает трудности, с которыми сталкивается ЮНАМИД с точки зрения планирования и прогнозирования, и признает, что упомянутые Генеральным секретарем в его докладе внешние факторы создают особые трудности для Операции с точки зрения выполнения ее задач.
In addition to mentioning targets, target dates and progress in achieving these targets, the summary report can refer to the provisions of article 8 and, if applicable, other articles. Помимо упоминаний о целевых показателях, контрольных сроках и ходе выполнения этих целевых показателей, в кратком докладе могут содержаться ссылки на положения статьи 8 и, если целесообразно, на другие статьи.
(b) Limited operational effectiveness owing to a short-term focus on the availability of funding, as opposed to a longer term strategic focus on achieving the mandate; Ь) ограниченную оперативную эффективность в связи с краткосрочным уделением внимания необходимости получения финансирования в отличие от долгосрочного стратегического внимания, уделяемого необходимости выполнения мандата;
The upcoming High-level Dialogue on Financing for Development would offer a unique opportunity to discuss such measures, as well as additional measures to meet the internationally agreed goals; sufficient financing for development was a key condition for achieving them. Предстоящий диалог на высоком уровне по финансированию развития предоставит уникальную возможность для обсуждения этих действий и дополнительных мер по достижению согласованных на международном уровне целей; главным условием для выполнения этой задачи является выделение достаточного объема финансовых ресурсов для обеспечения процесса развития.
(a) Improved understanding of policymakers who are involved in the implementation of multilateral environmental agreements and poverty reduction strategies on the links among ecosystem services, natural capital, economic development and human development, and their importance for achieving the multilateral environmental agreement obligations а) Углубление понимания политическими руководителями, занимающимися осуществлением МПС и стратегий сокращения масштабов нищеты, взаимосвязи между экосистемными услугами, природным капиталом, экономическим развитием и развитием человеческого потенциала и их значением для выполнения обязательств, вытекающих из МПС
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
Thailand will continue to focus on meeting our commitments to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010, as well as our other commitments beyond 2010. Таиланд будет продолжать добиваться выполнения своих обязательств в отношении обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, а также наших других обязательств в период после 2010 года.
In the field of education, Mexico has taken steps to make progress in achieving three additional targets: (a) universal pre-school education; (b) universal lower secondary education coverage; and (c) improving the quality of education. Принят ряд мер в сфере образования для достижения прогресса в деле выполнения следующих трех дополнительных задач: а) обеспечение всеобщего охвата дошкольным образованием; Ь) обеспечение всеобщего охвата средним образованием; и с) повышение качества образования.
94.47. Continue carrying out its sound public policies for the eradication of extreme poverty and hunger which have had concrete results and the recognition from UNDP and FAO, and, also, have allowed achieving the first Millennium Development Goal (Bolivia); 94.47 продолжать осуществление последовательной государственной политики по искоренению крайней нищеты и голода, которая принесла конкретные результаты и заслужила признание ПРООН и ФАО, а также позволила добиться выполнения первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (Боливия);
Role of the Treaty in the promotion of non-proliferation of nuclear weapons and of nuclear disarmament in strengthening international peace and security and measures aimed at strengthening the implementation of the Treaty and achieving its universality Роль Договора в содействии нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, в укреплении международного мира и безопасности и меры, направленные на усиление выполнения Договора и придание ему универсального характера
In achieving the country's commitments towards the Rights of the Child, the Government has signed and ratified several international instruments, including the UN Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. В контексте выполнения обязательств страны, связанных с осуществлением права ребенка, правительство подписало и ратифицировало ряд международных договоров, включая Конвенцию о правах ребенка Организации Объединенных Наций и Африканскую хартию прав и благосостояния ребенка.
This publication also brought to the forefront a widely voiced concern of women's equality advocates that the targets and indicators set for all of the Goals were inadequate for measuring and achieving the full scope of Goal 3, to "promote gender equality and empower women". В этой публикации подробно отражена также широко высказанная озабоченность сторонников обеспечения равенства женщин относительно того, что задачи и показатели, установленные в отношении всех целей, являются неадекватными для определения и обеспечения выполнения цели З, предусматривающей поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
The underlying concept being that of giving priority to regulatory objectives (rather than the means of achieving them) and then defining "equivalent" standards that can be used to prove compliance with these regulatory objectives. Основополагающая концепция сводится к уделению приоритетного внимания целям нормативного регулирования (а не средствам их достижения) с последующим определением "эквивалентных" стандартов, которые могут использоваться для подтверждения выполнения этих целей нормативного регулирования.
With a view to ensuring efficient implementation of certain legal provisions, the Government adopted relevant executive regulations in which it specified how they are to be implemented and how to monitor the efficiency of achieving the objectives for which the legal provisions were adopted. В целях обеспечения эффективного выполнения некоторых правовых норм правительство приняло соответствующие исполнительные распоряжению по их применению, в которых оно определило порядок осуществления этих правовых норм и процедуру контроля эффективности достижения целей, для которых они были приняты.
Output 1. Improved effectiveness, efficiency, coherence and impact of the UN development system to ensure implementation of General Assembly resolution 62/208, and to assist countries in achieving their development goals Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и усиление отдачи от нее в рамках обеспечения выполнения резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи и оказания странам помощи в достижении их целей в области развития
To link monitoring objectives with priority environmental problems at the national and territorial levels and make monitoring an instrument to assess progress in achieving environmental policy targets set in State programmes and plans; увязки целей мониторинга с основными экологическими проблемами общегосударственного и территориального масштаба, а также для использования мониторинга в качестве инструмента оценки выполнения мер по достижению целевых показателей экологической политики, определенных в государственных программах и планах;
(c) An analytical annual progress report, which facilitates monitoring of progress in achieving the objectives of the MTP and includes an analysis of progress in implementing the UNICEF resource mobilization strategy, focusing on results against the fund-raising target of the MTP; с) аналитический ежегодный доклад о достигнутом прогрессе, который облегчает контроль за ходом реализации целей ССП и включает анализ достигнутых успехов в осуществлении стратегии мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ с уделением основного внимания достигнутым результатам в плане выполнения целевой задачи ССП по мобилизации финансовых ресурсов;
Recalling that in accordance with article 44 of the Convention, States parties are requested periodically to submit reports to the Committee on the Rights of the Child for the purpose of examining progress made in achieving the realization of the obligations recognized under the Convention, напоминая, что, согласно статье 44 Конвенции, государства-участники обязаны периодически представлять Комитету по правам ребенка доклады с целью рассмотрения прогресса в деле выполнения обязательств, предусмотренных в Конвенции,
Achieving compliance with the Protocol's obligations will largely depend upon domestic enforcement by various Parties of their laws implementing the Protocol. Обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу будет во многом зависеть от выполнения внутри стран различными Сторонами своих законов, принятых для осуществления Протокола.
Achieving these goals requires fulfilling several conditions. Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.