Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Achieving - Выполнения"

Примеры: Achieving - Выполнения
Delegations considered monitoring, control, surveillance and enforcement as critical to achieving the objective of sustainability of fish stocks enshrined in the Agreement. Делегации говорили о том, что мониторинг, контроль и наблюдение, а также обеспечение выполнения действующих правил имеют критическое значение для достижения закрепленной в Соглашении цели - обеспечить устойчивость рыбных запасов.
Discussions focused on the real achievements made by many developing countries in achieving domestic reforms and the need for countries to fulfil commitments made at Monterrey. Основное внимание в рамках дискуссии было уделено реальным достижениям развивающихся стран в осуществлении внутренних реформ и необходимости выполнения странами обязательств, взятых в Монтеррее.
The most important factor in achieving safety of navigation is the effective implementation of international rules and standards governing all aspects of navigation and their subsequent enforcement on every ship. Важнейший фактор обеспечения безопасности судоходства - это эффективное осуществление международных норм и стандартов, регулирующих все аспекты мореплавания, и последующее обеспечение их выполнения на каждом судне.
But it is also a tool for achieving the full implementation of the Convention and an opportunity for States Parties to mobilize resources needed for achieving their obligations. Но это также инструмент для достижения полного осуществления Конвенции и возможность для государств-участников мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения их обязательств.
Preventing the use and proliferation of nuclear weapons and achieving nuclear disarmament were the shared responsibilities of all States, including through fulfilling the objectives of the Non-Proliferation Treaty and achieving its universality. Предотвращение использования и распространения ядерного оружия является общей ответственностью всех государств, которую можно, в частности, выполнить посредством выполнения целей Договора о нераспространении и обеспечения его универсальности.
Strategic IT governance is instrumental for achieving organizational mandates in view of the close relationship between the management of information and the performance of the mandates. Стратегическое управление ИТ имеет важное значение для выполнения организационных задач в свете тесной взаимосвязи между управлением информацией и выполнением мандатов.
The provision of new and additional resources, both multilateral and bilateral, is required for achieving the commitments agreed to at recent major international conferences and summits. Для выполнения обязательств, согласованных на состоявшихся в последнее время крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне, требуется предоставление новых и дополнительных ресурсов, как многосторонних, так и двусторонних.
Indonesia remains steadfastly committed to achieving those obligations assumed at Copenhagen and to realizing the substantial alleviation and eventual eradication of poverty in the near future. Индонезия по-прежнему решительно привержена цели выполнения этих обязательств, принятых в Копенгагене, и существенного сокращения уровня нищеты и ее окончательного искоренения в ближайшем будущем.
One delegation observed that coordination between UNDP and the information centres under the leadership of resident representatives was key to achieving the objectives of integration. Одна делегация отметила, что координация деятельности между ПРООН и указанными информационными центрами под руководством представителей-резидентов является ключевым элементом для выполнения задач, связанных с объединением.
The secretariat notes that women's equal participation in the economic and political development of communities and countries has been recognized as a fundamental prerequisite for achieving international sustainable development commitments. Секретариат отмечает, что равноправное участие женщин в экономическом и политическом развитии общин и стран является, как признается, основополагающим необходимым условием выполнения международных обязательств в области устойчивого развития.
In this report, OIOS focuses on a number of strategic human resources management reform drivers that are considered as critical for achieving the overall objectives of the Organization. В настоящем докладе УСВН рассматривает ряд стратегических ключевых элементов реформы управления людскими ресурсами, которые, как считается, имеют важнейшее значение для выполнения общих задач Организации.
One condition for achieving that objective was the establishment and implementation of judicious and participatory national policies which reflected the needs of the popular masses. Условием выполнения этой задачи является разработка и осуществление продуманной национальной политики на основе принципов участия, которая отвечает потребностям широких слоев населения.
Reservations should not be seen as a mechanism for achieving formal ratification of a human rights instrument while avoiding implementation of the obligations contained therein. Оговорки не следует рассматривать как механизм для достижения формальной ратификации того или иного документа по правам человека с уклонением от выполнения содержащихся в них обязательств.
This would contribute to enabling the Council to handle its ever-growing responsibilities aiming at achieving and enhancing the desired peace, security and stability. Это способствовало бы укреплению потенциала Совета в сфере выполнения все более серьезных обязанностей, возлагаемых на него в сфере установления и укрепления мира, безопасности и стабильности.
The Tribunal is making steady progress towards meeting its biennial performance projections and remains committed to achieving its projected targets during the remainder of the biennium. Трибунал неуклонно добивается выполнения предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов заданий и по-прежнему рассчитывает достичь заложенные в плане целевые показатели в течение оставшейся части этого двухгодичного периода.
However, it is also clear that we are far from achieving its effective implementation and fulfilment. Однако столь же ясно и то, что мы еще весьма далеки от достижения его полного и окончательно выполнения и осуществления.
Community-based projects that assist in achieving the Johannesburg Plan of Implementation targets should not be excluded from the fair. На ярмарке должны быть представлены и общинные проекты, способствующие осуществлению Йоханнесбургского плана выполнения решений;
ECLAC developed a system for monitoring the progress made by countries in achieving the goals and objectives agreed to at the various United Nations summits and conferences. ЭКЛАК разработала систему для контроля за прогрессом, достигнутым странами в деле осуществления целей и выполнения задач, согласованных на различных встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций.
The plans contain measurable targets and hold heads of departments accountable for achieving these goals as part of their compact with the Secretary-General. Эти планы содержат поддающиеся оценке цели, а руководители департаментов отчитываются за достижение этих целей в рамках выполнения своих должностных обязанностей перед Генеральным секретарем.
The Plan of Implementation of the World Summit also underscores the important role of non-governmental organizations and other major groups in achieving sustainable development. В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне также подчеркивается важная роль неправительственных организаций и других основных групп в достижении цели устойчивого развития.
A comprehensive global communications and education programme that continues for several years beyond 2002 is essential to achieving the objectives of chapter 13 and implementing the recommendations of the Year. Всеобъемлющая глобальная программа в области коммуникации и образования, осуществление которой будет продолжаться в течение нескольких лет в период после 2002 года, имеет существенно важное значение для достижения целей главы 13 и выполнения рекомендаций Года.
The elements in these paragraphs constitute key requisites for achieving a just and lasting peace, and all efforts must continue to be exerted towards their fulfilment. Содержащиеся в этих пунктах элементы являются главными требованиями для достижения справедливого и прочного мира, и должны по-прежнему прилагаться все усилия для их выполнения.
The Programme played an important role in achieving sustainable development, but unfortunately the resources allocated to it were disproportionate to the task. Программа играет важную роль в обеспечении устойчивого развития, однако, к сожалению, выделяемые ей ресурсы недостаточны для выполнения поставленной задачи.
Despite the difficulties that my country has faced in achieving the Copenhagen commitments, we in Zambia remain committed to the policy and principle of social development. Несмотря на те трудности, с которыми сталкивается моя страна в плане выполнения принятых в Копенгагене обязательств, Замбия по-прежнему привержена политике и принципу социального развития.
So far, all parties to the Peace Agreement have continued to cooperate with the deployment of IFOR and there has been positive action in achieving the compliance conditions. До настоящего момента все стороны Мирного соглашения продолжали сотрудничать в входе развертывания СВС и принимались позитивные меры для выполнения предусмотренных условий.