| Delegations considered monitoring, control, surveillance and enforcement as critical to achieving the objective of sustainability of fish stocks enshrined in the Agreement. | Делегации говорили о том, что мониторинг, контроль и наблюдение, а также обеспечение выполнения действующих правил имеют критическое значение для достижения закрепленной в Соглашении цели - обеспечить устойчивость рыбных запасов. | 
| Discussions focused on the real achievements made by many developing countries in achieving domestic reforms and the need for countries to fulfil commitments made at Monterrey. | Основное внимание в рамках дискуссии было уделено реальным достижениям развивающихся стран в осуществлении внутренних реформ и необходимости выполнения странами обязательств, взятых в Монтеррее. | 
| The most important factor in achieving safety of navigation is the effective implementation of international rules and standards governing all aspects of navigation and their subsequent enforcement on every ship. | Важнейший фактор обеспечения безопасности судоходства - это эффективное осуществление международных норм и стандартов, регулирующих все аспекты мореплавания, и последующее обеспечение их выполнения на каждом судне. | 
| But it is also a tool for achieving the full implementation of the Convention and an opportunity for States Parties to mobilize resources needed for achieving their obligations. | Но это также инструмент для достижения полного осуществления Конвенции и возможность для государств-участников мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения их обязательств. | 
| Preventing the use and proliferation of nuclear weapons and achieving nuclear disarmament were the shared responsibilities of all States, including through fulfilling the objectives of the Non-Proliferation Treaty and achieving its universality. | Предотвращение использования и распространения ядерного оружия является общей ответственностью всех государств, которую можно, в частности, выполнить посредством выполнения целей Договора о нераспространении и обеспечения его универсальности. | 
| Strategic IT governance is instrumental for achieving organizational mandates in view of the close relationship between the management of information and the performance of the mandates. | Стратегическое управление ИТ имеет важное значение для выполнения организационных задач в свете тесной взаимосвязи между управлением информацией и выполнением мандатов. | 
| The provision of new and additional resources, both multilateral and bilateral, is required for achieving the commitments agreed to at recent major international conferences and summits. | Для выполнения обязательств, согласованных на состоявшихся в последнее время крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне, требуется предоставление новых и дополнительных ресурсов, как многосторонних, так и двусторонних. | 
| Indonesia remains steadfastly committed to achieving those obligations assumed at Copenhagen and to realizing the substantial alleviation and eventual eradication of poverty in the near future. | Индонезия по-прежнему решительно привержена цели выполнения этих обязательств, принятых в Копенгагене, и существенного сокращения уровня нищеты и ее окончательного искоренения в ближайшем будущем. | 
| One delegation observed that coordination between UNDP and the information centres under the leadership of resident representatives was key to achieving the objectives of integration. | Одна делегация отметила, что координация деятельности между ПРООН и указанными информационными центрами под руководством представителей-резидентов является ключевым элементом для выполнения задач, связанных с объединением. | 
| The secretariat notes that women's equal participation in the economic and political development of communities and countries has been recognized as a fundamental prerequisite for achieving international sustainable development commitments. | Секретариат отмечает, что равноправное участие женщин в экономическом и политическом развитии общин и стран является, как признается, основополагающим необходимым условием выполнения международных обязательств в области устойчивого развития. | 
| In this report, OIOS focuses on a number of strategic human resources management reform drivers that are considered as critical for achieving the overall objectives of the Organization. | В настоящем докладе УСВН рассматривает ряд стратегических ключевых элементов реформы управления людскими ресурсами, которые, как считается, имеют важнейшее значение для выполнения общих задач Организации. | 
| One condition for achieving that objective was the establishment and implementation of judicious and participatory national policies which reflected the needs of the popular masses. | Условием выполнения этой задачи является разработка и осуществление продуманной национальной политики на основе принципов участия, которая отвечает потребностям широких слоев населения. | 
| Reservations should not be seen as a mechanism for achieving formal ratification of a human rights instrument while avoiding implementation of the obligations contained therein. | Оговорки не следует рассматривать как механизм для достижения формальной ратификации того или иного документа по правам человека с уклонением от выполнения содержащихся в них обязательств. | 
| This would contribute to enabling the Council to handle its ever-growing responsibilities aiming at achieving and enhancing the desired peace, security and stability. | Это способствовало бы укреплению потенциала Совета в сфере выполнения все более серьезных обязанностей, возлагаемых на него в сфере установления и укрепления мира, безопасности и стабильности. | 
| The Tribunal is making steady progress towards meeting its biennial performance projections and remains committed to achieving its projected targets during the remainder of the biennium. | Трибунал неуклонно добивается выполнения предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов заданий и по-прежнему рассчитывает достичь заложенные в плане целевые показатели в течение оставшейся части этого двухгодичного периода. | 
| However, it is also clear that we are far from achieving its effective implementation and fulfilment. | Однако столь же ясно и то, что мы еще весьма далеки от достижения его полного и окончательно выполнения и осуществления. | 
| Community-based projects that assist in achieving the Johannesburg Plan of Implementation targets should not be excluded from the fair. | На ярмарке должны быть представлены и общинные проекты, способствующие осуществлению Йоханнесбургского плана выполнения решений; | 
| ECLAC developed a system for monitoring the progress made by countries in achieving the goals and objectives agreed to at the various United Nations summits and conferences. | ЭКЛАК разработала систему для контроля за прогрессом, достигнутым странами в деле осуществления целей и выполнения задач, согласованных на различных встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций. | 
| The plans contain measurable targets and hold heads of departments accountable for achieving these goals as part of their compact with the Secretary-General. | Эти планы содержат поддающиеся оценке цели, а руководители департаментов отчитываются за достижение этих целей в рамках выполнения своих должностных обязанностей перед Генеральным секретарем. | 
| The Plan of Implementation of the World Summit also underscores the important role of non-governmental organizations and other major groups in achieving sustainable development. | В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне также подчеркивается важная роль неправительственных организаций и других основных групп в достижении цели устойчивого развития. | 
| A comprehensive global communications and education programme that continues for several years beyond 2002 is essential to achieving the objectives of chapter 13 and implementing the recommendations of the Year. | Всеобъемлющая глобальная программа в области коммуникации и образования, осуществление которой будет продолжаться в течение нескольких лет в период после 2002 года, имеет существенно важное значение для достижения целей главы 13 и выполнения рекомендаций Года. | 
| The elements in these paragraphs constitute key requisites for achieving a just and lasting peace, and all efforts must continue to be exerted towards their fulfilment. | Содержащиеся в этих пунктах элементы являются главными требованиями для достижения справедливого и прочного мира, и должны по-прежнему прилагаться все усилия для их выполнения. | 
| The Programme played an important role in achieving sustainable development, but unfortunately the resources allocated to it were disproportionate to the task. | Программа играет важную роль в обеспечении устойчивого развития, однако, к сожалению, выделяемые ей ресурсы недостаточны для выполнения поставленной задачи. | 
| Despite the difficulties that my country has faced in achieving the Copenhagen commitments, we in Zambia remain committed to the policy and principle of social development. | Несмотря на те трудности, с которыми сталкивается моя страна в плане выполнения принятых в Копенгагене обязательств, Замбия по-прежнему привержена политике и принципу социального развития. | 
| So far, all parties to the Peace Agreement have continued to cooperate with the deployment of IFOR and there has been positive action in achieving the compliance conditions. | До настоящего момента все стороны Мирного соглашения продолжали сотрудничать в входе развертывания СВС и принимались позитивные меры для выполнения предусмотренных условий. |