Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Achieving - Выполнения"

Примеры: Achieving - Выполнения
The need was stressed to prepare a strategic document to help EECCA countries revise their air-monitoring programmes by integrating monitoring regulations with policy target setting and making measurement programmes an instrument for monitoring progress in achieving policy targets. Была подчеркнута необходимость подготовки стратегического документа с целью оказания странам ВЕКЦА помощи в пересмотре их программ мониторинга воздуха посредством увязывания правил мониторинга с процессом установления целей политики и путем превращения программ измерений в инструмент наблюдения за ходом выполнения этих целей.
This is considered to be a priority programme by the Government and aims at reducing environmental health risks for the population and achieving compliance with the international agreements and conventions adopted by the United Nations Conference on Environment and Development. Правительство уделяет приоритетное внимание этой программе в целях сокращения связанного с окружающей средой риска для здоровья населения и выполнения международных договоров и соглашений, подписанных в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Similarly, respect for the principles of the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the peaceful settlement of disputes was a fundamental requirement for achieving the purposes of the Charter in the area of the maintenance of international peace and security. Он также настаивает на том факте, что соблюдение принципов суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела, а также мирного урегулирования споров является ключевым элементом для выполнения целей Устава в области поддержания международного мира и безопасности.
The National Environmental Policy Act process ensures early consideration both of the potential environmental impacts of launching the mission and of a range of reasonably viable alternatives for achieving mission objectives. Процедура, регулируемая Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды, предусматривает заблаговременный учет возможных последствий для окружающей среды в результате запуска космического объекта и рассмотрение ряда других альтернативных возможностей для выполнения поставленных задач.
Unfortunately, the outcome of the Monterrey International Conference on Financing for Development was disappointing, without a clear deadline for achieving the commitment of developed countries to provide 0.7 per cent of their gross national product to development assistance. К сожалению, итоги Монтеррейской международной конференции по финансированию развития вызвали разочарование, поскольку не было установлено четких сроков для выполнения развитыми странами обязательства о выделении 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание помощи в целях развития.
He agreed that objective criteria and indicators of the commitments are necessary to assess levels of progress in achieving the goals and targets of the Programme of Action and to monitor its implementation. Он согласился с необходимостью принятия объективных критериев и показателей выполнения обязательств для оценки степени достижения целей и контрольных показателей Программы действий и наблюдения за ходом ее реализации.
The President and the Government of Ukraine are committed to fulfilling the obligations undertaken in Istanbul, with the involvement of local self-government, the private sector and non-governmental organizations in achieving the goals set forth in the Habitat Agenda. Президент и правительство Украины, приверженные делу выполнения взятых в Стамбуле обязательств, совместно с органами местного самоуправления, частным сектором и неправительственными организациями последовательно проводят в жизнь решения, закрепленные в Повестке дня Хабитат.
Argentina believes that, once the 1993 Agreement to promote compliance with international conservation and management measures by fishing vessels on the high seas enters into force, it will, as a binding instrument, contribute to achieving the objective of responsible fishing. Аргентина считает, что после того, как вступит в силу Соглашение по обеспечению выполнения рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению и управлению 1993 года, оно, в качестве имеющего обязательную силу документа, будет способствовать достижению цели ответственного рыболовства.
In line with the request of the General Assembly in resolution 59/266, the Secretary-General established the Management Performance Board, which is entrusted with, inter alia, monitoring the performance of senior managers in achieving the objectives outlined in the plans. В порядке выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/266, Генеральный секретарь учредил Совет по служебной деятельности руководителей, которому было поручено, среди прочего, осуществлять контроль за тем, как руководители старшего звена выполняют свои обязанности по достижению задач, обозначенных в планах.
It contained no recommendations for achieving the desired progress on the situation of the girl child or commitments whereby the international community might assist developing and least developed countries in improving that situation. В нем отсутствуют рекомендации относительно достижения желаемого прогресса в вопросе положения девочек и выполнения обязательств, в соответствии с которыми международное сообщество могло бы оказать помощь развивающимся и наименее развитым странам в улучшении этого положения.
To pursue negotiations under the auspices of OAU with a view to finalizing the Consolidated Technical Arrangements and thus achieving the implementation of the peace plan constituted by the Framework Agreement, the Modalities and the Consolidated Technical Arrangements. З. Продолжить переговоры под эгидой ОАЕ, с тем чтобы завершить работу над сводными Техническими процедурами и, таким образом, добиться осуществления мирного плана, основу которого составляют Рамочное соглашение, Способы выполнения и сводные Технические процедуры.
To accede to the Council of Europe a country must be committed to achieving our standards of democracy, to be subjected to the detailed scrutiny of its commitments and to accept the jurisdiction of our European Court of Human Rights. Критериями для принятия той или иной страны в Совет Европы являются приверженность достижению наших стандартов демократии, готовность подвергаться детальной проверке в плане выполнения своих обязательств и готовность признавать юрисдикцию нашего Европейского суда по правам человека.
The Gender Equity Coordinator is responsible for coordinating, ensuring implementation and monitoring in UNHCR of the Secretary-General's resolutions on achieving gender equity within the United Nations System. Координатор по вопросам гендерного равенства отвечает за координацию, обеспечение выполнения и контроль за выполнением в УВКБ ООН резолюций Генерального секретаря по вопросам обеспечения гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций.
Recognizing that progress in implementing the health-related recommendations and achieving significant health gains depends on preventing disease, promoting healthy lifestyles and improving health systems, признавая, что прогресс в деле выполнения связанных со здоровьем рекомендаций и достижения значительных успехов в области здравоохранения зависит от профилактики заболеваний, пропаганды здорового образа жизни и совершенствования систем здравоохранения,
The importance of a proposal related to an issue as a contribution to, or a means of coping with a constraint on achieving one of the commitments; важность связанного с данным вопросом предложения в качестве вклада в выполнение одного из обязательств или средства устранения препятствий на пути выполнения такого обязательства;
The majority of Member States were ready to support the United Nations in achieving the objectives of the Decade and in enabling all the Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination by the end of the millennium. Большинство государств-членов готовы оказать поддержку Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможность выполнения ею поставленных на Десятилетие задач и чтобы все несамоуправляющиеся территории могли осуществить свое право на самоопределение до конца текущего тысячелетия.
Fostering learning and knowledge on the "how-to" of achieving gender equality and women's human rights are fundamental to fulfilling the UNIFEM mandate to be innovative and catalytic. Содействие процессу познания и накопление знаний в отношении путей обеспечения равенства мужчин и женщин и прав человека женщин имеют принципиально важное значение для выполнения мандата ЮНИФЕМ, предполагающего творческий подход и координирующую роль.
In achieving the targets set out in Agenda 21 and the Plan of Implementation of the World Summit, countries and regions should aim at common development and establish new partnerships based on mutual respect, equality and reciprocity. Для достижения целевых заданий, поставленных в Повестке дня на XXI век и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, страны и регионы должны стремиться к обеспечению общего развития и созданию новых партнерств на основе взаимного уважения, равенства и взаимности.
The Special Rapporteur confirms that he attaches particular importance to accountability in relation to Goal 8 because for many developing countries achieving the health-related Millennium Development Goals depends to a large degree upon developed States honouring their commitments under Goal 8. Специальный докладчик подтверждает, что он придает особо важное значение отчетности в отношении цели 8, поскольку достижение многими развивающимися странами целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многом зависит от выполнения развитыми государствами своих обязательств в отношении цели 8.
The Sudan hoped that implementation of the Plan of Action contained therein would help in achieving the well-being of children and in promoting their rights, and that a follow-up report on the issue would be submitted to the General Assembly at its next session. Судан надеется, что осуществление плана действий, изложенного в этом документе, будет способствовать обеспечению благополучия детей и защите их прав и что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи будет представлен отчет о результатах выполнения этого плана.
The Procurement Section has continued and extended the support provided to the field, including training in the United Nations procurement procedures, as a means of achieving timely objectives and ensuring donor contributions. Секция закупок продолжила и расширяла поддержку на местах, включая подготовку по процедурам закупок Организации Объединенных Наций в качестве способа своевременного выполнения задач и обеспечения взносов доноров.
The Foundation believes the following actions must be taken into consideration in achieving the Millennium Development Goals: Фонд считает, что в процессе выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо учесть следующие действия:
Progress in achieving priority tasks laid down in Security Council resolutions should be measured, as appropriate, through benchmarks that can be easily monitored by the Council; Ход выполнения приоритетных задач, поставленных в резолюциях Совета Безопасности, следует оценивать, в зависимости от обстоятельств, с помощью контрольных параметров, соблюдение которых Совет может легко проверить;
However, more than halfway to the deadline for achieving the Goal of halving poverty by 2015, their progress was starting to falter as a result both of the global financial and economic crisis and of the food crisis. Тем не менее более чем на полпути до крайнего срока для выполнения цели сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году прогресс указанных стран в ее достижении начинает давать сбои в результате мирового финансово-экономического кризиса и продовольственного кризиса.
While Rwanda has a strong policy and planning framework for achieving Vision 2020 and Millennium Development Goal targets for health and HIV/AIDS, effective implementation of these instruments is challenged by insufficient investment and insufficient human resource capacity. Хотя Руанда имеет мощную политическую основу и основу планирования для выполнения программы «Концепция 2020» и достижения Целей развития тысячелетия, которые касаются охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, успешное осуществление указанных документов подвергается сомнению в результате недостаточного объема инвестиций и недостаточного потенциала людских ресурсов.