| However, underfunding of adaptation is still a barrier to achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals. | Однако недофинансирование мер по адаптации до сих пор препятствует достижению целей Повестки дня на XXI и целей Йоханнесбургского плана выполнения решений. | 
| But achieving such a dreadful and racist vision requires two main things. | Однако решение столь устрашающей и расистской задачи требует выполнения двух основных условий. | 
| The Conference stressed that all countries have a shared interest in achieving concrete development-oriented outcomes to the Doha Work Programme. | Участники конференции подчеркнули, что все страны, заинтересованы в достижении конкретных результатов выполнения Дохинского плана работы в области развития. | 
| Nonetheless, the most essential ingredient in achieving effective prevention and enforcement was the political will of Member States. | Тем не менее более важным компонентом эффективного предупреждения и обеспечения выполнения законов является политическая воля государств-членов. | 
| The Special Committee notes that some peacekeeping missions have developed benchmarks to measure progress in achieving all mandated tasks, including protection of civilians. | Специальный комитет отмечает, что некоторые миссии по поддержанию мира разработали исходные показатели для оценки прогресса в деле выполнения всех предусмотренных мандатами задач, включая защиту гражданских лиц. | 
| Ukraine is committed to its obligations in achieving national development goals. | Украина привержена делу выполнения обязательств по достижению национальных целей в области развития. | 
| Delegations commended the clear and lucid UNFPA report and the commitment to achieving a high overall implementation rate. | Делегации дали положительную оценку четкому и прозрачному докладу ЮНФПА и его приверженности достижению высокого общего показателя выполнения. | 
| Heavy debt burdens pose major obstacles for a few low-income developing countries in achieving the Goals and meeting obligations on economic, social and cultural rights. | Тяжкое бремя задолженности является главным препятствием для некоторых развивающихся стран с низким уровнем доходов в плане достижения целей и выполнения обязательств по соблюдению экономических, социальных и культурных прав. | 
| Attaining the purposes and objectives of monitoring and assessment is like creating a road map to achieving a final goal. | Процесс выполнения задач и подзадач мониторинга и оценки можно представить как процесс создания схематичного плана достижения конечной цели. | 
| The Cairo Programme of Action remains relevant as a basis for achieving the population goals on which development depends. | Каирская Программа действий сохраняет свою актуальность в качестве основы для достижения целей в области народонаселения, от выполнения которых зависит развитие. | 
| The five-year review of the Programme of Action showed that poverty was one of the main obstacles to achieving the established goals. | Анализ результатов выполнения Национальной программы действий за пятилетний период показал, что бедность является одним из главных препятствий на пути достижения намеченных целей. | 
| It also outlines initiatives for achieving the broader departmental policy and program objectives and commitments on GBA and gender equality. | В этих рамках в общих чертах излагаются меры для проведения министерством более широкой политики, достижения целей программы, выполнения обязательств в отношении ГВ и обеспечения гендерного равноправия. | 
| Preparation of annual reports evaluating compliance with measures in the plan and progress in achieving its strategic objectives. | Подготовка ежегодных докладов с оценкой хода выполнения предусмотренных вышеуказанным планом мероприятий и успехов в решении поставленных в нем стратегических задач. | 
| The text should assist in achieving both a consistent interpretation and enforcement throughout all ADR Contracting Parties. | Этот текст должен помочь как в достижении последовательного толкования, так и в обеспечении выполнения требований всеми Договаривающимися сторонами ДОПОГ. | 
| Nonetheless, it supported full implementation of the Treaty and its universality in pursuit of the goal of achieving a world free of nuclear weapons. | Тем не менее, оно поддерживает полное осуществление Договора и достижение его универсальности в процессе выполнения цели построения мира, свободного от ядерного оружия. | 
| The task of achieving full implementation by all States of Security Council resolution 1540 (2004) is a priority for us. | Приоритетной для нас остается задача добиться выполнения резолюции СБ ООН 1540 (2004) всеми странами и в полном объеме. | 
| Remarkable progress has been made in achieving the Millennium Development Goals, particularly regarding the targets related to poverty reduction, improved drinking water sources, primary education and health. | В деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут впечатляющий прогресс, особенно в том, что касается выполнения задач, связанных с сокращением масштабов нищеты, доступностью улучшенных источников питьевой воды, обеспечением начального образования и охраной здоровья. | 
| Impressive as it is, such progress falls short of the Millennium Development Goal target of reducing the maternal mortality rate by three quarters and achieving universal access to reproductive health. | Несмотря на внушительность достигнутого сокращения, темпы такого прогресса недостаточны для выполнения задачи снижения коэффициента материнской смертности на три четверти и обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, предусмотренной в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Good health is critical to, and will also be a result of, achieving the Millennium Development Goals. | Обеспечение крепкого здоровья имеет чрезвычайно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также явится результатом их выполнения. | 
| In achieving the aims and objectives of the Millennium Developmental Goals, all these features have played a role in breaking down barriers to cultural diversity. | В контексте выполнения задач по достижению Целей развития тысячелетия все эти особенности играют определенную роль в разрушении барьеров на пути к культурному разнообразию. | 
| CoE-ACFC recommended that Sweden involve Roma directly in ensuring the successful implementation of the Strategy for Roma Inclusion 2012-2032 and allocate adequate resources to achieving the desired outcomes. | Консультативный комитет по рамочной конвенции Совета Европы рекомендовала Швеции напрямую привлекать представителей рома к обеспечению успешного выполнения Стратегии интеграции рома на 2012-2032 годы и выделить достаточно ресурсов для достижения желаемых результатов. | 
| UNICEF depends on core resources to carry out its commitments to achieving the Millennium Development Goals, and to maintain readiness and strengthen capacities to respond to emergencies. | ЮНИСЕФ зависит от основных ресурсов для выполнения своих обязательств, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения готовности и расширения возможностей реагировать на чрезвычайные ситуации. | 
| The Programme of Action also gave wide and systematic recognition to the role of non-governmental organizations, and provided detailed recommendations regarding resource needs and institutional mechanisms for achieving its goals and objectives. | В Программе действий также было отражено широкое и систематическое признание роли неправительственных организаций и вынесены развернутые рекомендации в отношении потребностей в ресурсах и учрежденческих механизмов для достижения ее целей и выполнения ее задач. | 
| Countries are committed to achieving the Johannesburg Plan of Implementation target on sanitation, which supplements the Millennium Development Goal target on access to drinking water. | Страны привержены делу достижения цели Йоханнесбургского плана выполнения решений, которая касается санитарии и дополняет цель развития на новое тысячелетие, касающуюся обеспечения доступа к источникам питьевой воды. | 
| Welcoming the international efforts aiming at achieving the full implementation of the above-mentioned resolutions, | приветствуя международные усилия, направленные на обеспечение полного выполнения вышеупомянутых резолюций, |