Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Achieving - Выполнения"

Примеры: Achieving - Выполнения
Effective compliance with and enforcement of agreed conservation and management measures, supported by effective monitoring, control and surveillance, is critical to achieving the long-term conservation and sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. ЗЗ. Эффективное соблюдение согласованных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обеспечение их выполнения с опорой на действенный мониторинг, контроль и наблюдение имеют критическое значение для достижения долгосрочного сохранения и устойчивого использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
The financial target set for grant-making in 2007 is $10 million, and the Trust Fund invites Member States, as they respond to the recommendations of the report of the Secretary-General, to contribute to achieving this goal. Целевой финансовый показатель по предоставлению субсидий на 2007 год установлен на уровне 10 млн. долл. США, и Целевой фонд призывает государства-члены способствовать достижению этого показателя в контексте выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
We are still quite far from achieving our objectives, both nationally and internationally, but we believe that that biennial meeting injected new vigour into the efforts that we must all make to keep our commitments. Мы пока весьма далеки от достижения наших целей как на национальном, так и на международном уровне, однако мы считаем, что это первое совещание придало новую динамику усилиям, которые мы все должны предпринимать в целях выполнения наших обязательств.
The framework within which progress is made toward achieving the UN/CEFACT vision and fulfilling its mandate is based upon the following strategic activities: identify and analyse constraints; develop and maintain Recommendations and Standards; promote; and cooperate, coordinate and collaborate. Основа, на которой достигается прогресс в целях претворения в жизнь видения СЕФАКТ ООН и выполнения его мандата, зиждется на следующих стратегических направлениях деятельности: выявление и анализ препятствий; разработка и сопровождение рекомендаций и стандартов; популяризация; и сотрудничество, координация и взаимодействие.
The Special Rapporteur had reaffirmed that the avenue to achieving the right to health was for States to take legislative and administrative measures and for developed countries to take responsibility for providing international assistance and cooperation to help developing countries achieve that right. Специальный докладчик подтвердил, что право на здоровье может быть достигнуто в результате принятия государствами соответствующих законодательных и административных мер, а также выполнения развитыми странами своей ответственности за предоставление международной помощи и содействия с целью оказания развивающимся странам помощи в деле осуществления этого права.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
Since the inception of the Decade, the active participation of the United Nations development agencies and organizations and their field staff has been indispensable for achieving the goals and objectives of the Decade. С самого начала Десятилетия необходимым фактором выполнения его целей и задач является активное участие в этом процессе учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, и их персонала на местах.
The Fourth World Conference on Women in 1995 would provide an opportunity: to investigate the difficulties that women still faced; and to seek constructive solutions and ways for achieving the objectives of the United Nations Decade for Women: Equality, Development and Peace. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин в 1995 году рассмотрит трудности, с которыми сталкиваются женщины и будет способствовать поиску конструктивных решений и способов выполнения задач Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций, лозунгами которого являются равенство, развитие и мир.
ESCWA will continue its cooperative endeavours with respect to achieving the objectives of environmental conservation and sustainable development through strengthening national capacities in the field of environment, and disseminating relevant information to assist in developing national and regional environmental profiles. ЭСКЗА будет продолжать осуществлять деятельность по сотрудничеству в целях выполнения задач по охране окружающей среды и устойчивому развитию посредством укрепления национального потенциала в природоохранной области и распространения соответствующей информации для оказания помощи в разработке национальных и региональных экологических программ.
With a view to strengthening its constructive relations with a number of other States and international organizations the general and sectoral policies of the State aim at achieving the objectives by which our country hopes to disseminate the values of local, national, regional and international cooperation. Действуя в интересах укрепления своих конструктивных отношений с рядом других государств и международных организаций, государство проводит свою общую и секторальную политику в целях выполнения задач, с помощью которых наша страна надеется обеспечить распространение ценностей сотрудничества на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
I would also say that the report is timely in as far as the present agenda to strengthen the United Nations needs to be properly managed to improve the effectiveness of the Organization with a view to more fully achieving the Millennium Development Goals. Я также отметил бы, что доклад является своевременным потому, что нынешняя программа укрепления роли Организации Объединенных Наций требует правильного управления в целях повышения эффективности Организации в целях более полного выполнения Целей Декларации тысячелетия в области развития.
These as well as previous relevant resolutions entrust the Secretary-General with fulfilling specific mandates and achieving specific goals in improving the status of women in the Secretariat, in particular at decision-making levels. В этих и в предыдущих соответствующих резолюциях перед Генеральным секретарем поставлена задача выполнения конкретных мандатов и достижения конкретных целей в рамках деятельности по улучшению положения женщин в Секретариате, в частности женщин на руководящих должностях.
Consequently, the General Assembly has challenged us to examine urgently the status of international cooperation in drug-abuse control and to strengthen and enhance that cooperation with a view to pursuing and achieving key drug-control objectives at the national, regional and international levels. Следовательно, Генеральная Ассамблея требует от нас безотлагательно рассмотреть положение в области международного сотрудничества в борьбе со злоупотреблением наркотиками и укрепить и расширить это сотрудничество в целях выполнения и решения ключевых задач контроля за наркотиками на национальном, региональном и международном уровнях.
The Copenhagen Declaration calls for achieving equality and equity between women and men, and recognizing and enhancing the participation and leadership roles of women in political, civil, economic, social and cultural life and in development. В Копенгагенской декларации содержится призыв добиться равноправия и равенства между мужчинами и женщинами и признать за женщинами роль участников и руководителей политической, гражданской, экономической, социальной и культурной жизни и деятельности в целях развития, а также способствовать расширению выполнения ими соответствующих функций.
I wish to point out that achieving internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, demands that we commit ourselves to creating a conducive environment at the national and international levels that would pull together the necessary financial resources to pursue such a commitment. Я хочу подчеркнуть, что достижение согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, требует от нас создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для выполнения этого обязательства.
The national programmes and strategies of the four GUAM countries to follow up the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and Agenda 21 took an integrated and coordinated approach to achieving sustainable development. Национальные программы и стратегии четырех стран ГУАМ по содействию реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Повестки дня на XXI век опираются на комплексный и скоординированный подход к обеспечению устойчивого развития.
We believe that the African Union is the natural body to assume that task, and that it is capable of achieving effective mediation with genuine and full international support and partnership. Мы считаем, что Африканский союз является подходящим органом для выполнения этой задачи и для осуществления эффективного посредничества при практической и всемерной поддержке и партнерстве со стороны международного сообщества.
They have played a significant role in achieving progress in the implementation of the action plans adopted by parties, in cooperation with the mechanism, thus demonstrating the great utility of the mechanism in assisting affected children. Они сыграли важную роль в достижении прогресса в деле выполнения принятых сторонами планов действий в сотрудничестве с упомянутым выше механизмом, что свидетельствует о полезности механизма в работе по оказанию помощи пострадавшим детям.
It is our firm belief that by publicly identifying those who recruit children or mercenaries or who violate arms embargoes, "naming and shaming" can be a powerful tool in achieving compliance with embargoes and relevant Security Council resolutions. Мы твердо убеждены в том, что, предавая огласке сведения о тех, кто вербует детей или наемников или нарушает эмбарго на поставки вооружений, «поименное перечисление и посрамление» может служить мощным инструментом в достижении соблюдения эмбарго и выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Lastly, he encouraged the Representative to pursue wide-scale consultations on the Guiding Principles on Internal Displacement, which he believed to be the best method of achieving consensus on the subject within a comprehensive government framework, thereby guaranteeing the success of the Representative's mandate. В заключение он призывает Представителя продолжать широкие консультации по руководящим принципам, касающимся внутреннего перемещения, что, как он считает, является наилучшим способом достижения консенсуса по данному вопросу во всеобъемлющих правительственных рамках, а, следовательно, и гарантией успешного выполнения мандата Представителя.
There is broad consensus on the pivotal role of the Economic and Social Council in system-wide coordination and in promoting the integrated, coordinated implementation of and follow-up to the major United Nations conferences and summits and in achieving the Millennium Development Goals. Существует широкий консенсус по вопросу о решающей роли Экономического и Социального Совета в координации и обеспечении комплексного и скоординированного осуществления и выполнения решений главных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, а также в достижении Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The recommendation provides a model for how regulatory barriers to trade can be reduced, while still achieving common regulatory objectives, through the identification of mutually agreed upon requirements and norms and standards that meet those requirements. Эта рекомендация служит примером того, как можно уменьшить связанные с регулированием барьеры для торговли без ущерба для выполнения задач общего нормативного регулирования путем определения согласованных требований, а также норм и стандартов, отвечающих этим требованиям.
The United Nations Capital Development Fund focuses on two practice areas of high relevance to achieving the Millennium Development Goals: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций делает основной упор на двух практических областях, которые весьма актуальны в плане выполнения Целей в области развития Декларации тысячелетия: а) децентрализация и местное развитие; и Ь) инклюзивное финансирование.
Article 3 states that with the aim of achieving high levels of environmental protection and compliance with its environmental laws, each party shall effectively enforce its environmental laws through appropriate governmental action. В статье З упоминается о том, что с целью достижения высоких уровней защиты окружающей среды и выполнения экологического законодательства каждая из сторон будет эффективным образом применять свои законы в области окружающей среды на основе принятия соответствующих мер на уровне правительства.
We noted with concern, in the report of the Secretary-General, the statistics on the implementation of international development goals and on the major disparities among different geographical regions, as well as the difficulties facing the African continent in achieving these goals. Мы с тревогой отмечаем содержащиеся в докладе Генерального секретаря статистические данные о ходе выполнения международным сообществом целей развития и о серьезных диспропорциях между различными географическими регионами, а также о трудностях, с которыми сталкиваются страны африканского континента в достижении этих целей.