Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Achieve - Достижении"

Примеры: Achieve - Достижении
They would have forced him to help them achieve their goals, and he didn't want to be a part of that. Они бы его заставили помогать в достижении своих целей, а он не хотел в этом участвовать.
The United Nations definitely had a role to play in helping it achieve its goals in those areas. Несомненно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль, содействуя им в достижении их целей в этих областях.
His delegation welcomed the decision taken by the Administrative Committee on Coordination to establish four groups to help Member States achieve the goals established in the major United Nations conferences held recently. Делегация Мальты приветствует решение Административного комитета по координации о создании четырех групп, призванных оказать помощь государствам-членам в достижении целей, поставленных на состоявшихся недавно крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Funds could also be allocated at the discretion of the special representative of the Secretary-General to help him achieve the political goals of the mission. Средства могли бы также распределяться по усмотрению Специального представителя Генерального секретаря, что помогло бы ему в достижении политических целей миссии.
We hope that it is our common wish to let the United Nations play this role, and we need an Agenda for Development to help us achieve this goal. Мы надеемся, что все мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций играла такую роль, и нам необходима "Повестка дня для развития", которая поможет нам в достижении этой цели.
Helping developing countries achieve sustainable food security is one of the primary objectives of UNDP and will become a significant programme actively collaborating with national agencies, FAO and other international institutions. Содействие развивающимся странам в достижении стабильной продовольственной безопасности является одной из важнейших целей ПРООН, на основе которой будет создана крупная программа, опирающаяся на активное взаимодействие с национальными учреждениями, ФАО и другими международными учреждениями.
It is in these areas that UNDP can contribute most to helping countries achieve sustainable human development if we focus on them. Именно в этих областях, если мы сосредоточим все свое внимание на них, ПРООН может вносить наибольший вклад при оказании помощи странам в достижении устойчивого развития человеческого потенциала.
Therefore, interference from the outside should cease, and the international community should give top priority to helping those countries achieve political stability and overcome economic difficulties. Поэтому вмешательство извне следует прекратить, и международное сообщество должно уделять первоочередное внимание оказанию помощи этим странам в достижении политической стабильности и преодолении экономических трудностей.
UNFPA concurs with the Board's observations on the importance and usefulness of a more systematic approach in meeting national execution requirements and helping Governments achieve self-sufficiency. ЮНФПА поддерживает замечания Комиссии о необходимости и ценности более системного подхода к удовлетворению потребностей, связанных с национальным исполнением, и содействию правительствам в достижении самообеспеченности.
But we cannot accept that the developing countries are to undertake significant measures - let alone achieve the Summit's goals - with their hands tied. Но мы не можем согласиться с тем, что развивающиеся страны должны предпринимать существенные меры, не говоря о достижении целей Встречи на высшем уровне, в условиях, когда руки их связаны.
Naturally, the target is not only to protect and safeguard the positions already conquered, but also to determine and achieve new targets. Естественно, что ее цель заключается не только в защите и укреплении уже завоеванных позиций, но и в определении новых целей и их достижении.
Claims that the rights of members of the Albanian national minority are allegedly violated are totally groundless and their only objective is to encourage and achieve secession. Утверждения о том, что права членов албанского национального меньшинства якобы нарушаются, являются полностью необоснованными, и их единственная цель заключается в поощрении и достижении отделения.
We call on all States to cooperate fully with UNESCO so that it can achieve this objective in conformity with the principles of equity and justice in international relations. Мы призываем все государства в полном объеме сотрудничать с ЮНЕСКО в достижении этой цели в соответствии с принципами равноправия и справедливости в международных отношениях.
It was continuing to make efforts in the fields of finance and technology transfer, technical assistance and capacity-building in order to help developing countries achieve sustainable development. Они продолжают прилагать усилия в области передачи финансовых средств и технологии, оказания технической помощи и укрепления потенциала, с тем чтобы содействовать развивающимся странам в достижении целей устойчивого развития.
Conference services are placed at the disposal of intergovernmental and expert bodies to assist them to carry out their work and achieve their objectives. Конференционное обслуживание предоставляется межправительственным и экспертным органам в целях оказания им содействия в осуществлении их работы и достижении их целей.
We Iraqis want as much international support and aid as possible to help us achieve our goal of a stable, peaceful and prosperous country. Иракцы нуждаются в максимальной международной поддержке и помощи для содействия нам в достижении нашей цели создания стабильной, мирной и процветающей страны.
The TICAD process seeks to support this objective by mobilizing knowledge and resources to assist African countries accomplish clear development goals and achieve tangible outcomes. В рамках процесса ТМКРА прилагаются усилия по содействию достижению этой цели путем мобилизации знаний и ресурсов для оказания африканским странам помощи в решении четко определенных задач в области развития и достижении ощутимых результатов.
It is essential that we start thinking soon about how to help the Lebanese Armed Forces achieve adequate standards in terms of training, equipment and resources. Важно поскорее приступить к изучению путей оказания содействия Ливанским вооруженным силам в достижении адекватных стандартов в подготовке кадров, оснащении и обеспечении ресурсами.
The values of a culture of peace should help the international community achieve the goals of eliminating poverty, reducing inequalities, eradicating violence and ending wars. Ценности культуры мира должны содействовать международному сообществу в достижении целей ликвидации нищеты, уменьшения неравенства, устранения насилия и прекращения войн.
It was sincerely to be hoped that the Government of Myanmar would continue its efforts to promote human rights and achieve national delegation was prepared to support it in attaining those objectives. Она искренне надеется, что правительство Мьянмы будет и далее прилагать усилия по улучшению положения в области прав человека и укреплению процесса национального примирения, и заявляет о своей готовности оказать ему свою поддержку в достижении этих целей.
We hope that, by adopting this draft resolution, the international community, through the General Assembly, will reaffirm its determination to help Somalia achieve reconstruction and recovery. Мы надеемся, что, приняв этот проект резолюции, международное сообщество через Генеральную Ассамблею подтвердит свою готовность помогать Сомали в достижении восстановления и реконструкции.
The international community should remain involved in the affairs of that nation, provide it with support and help it achieve peace, stability and development. Международное сообщество должно продолжать участвовать в делах этой страны, оказывать ей поддержку и помогать ей в достижении мира, стабильности и развития.
Indeed, the State provides them with support and assistance to help them achieve their goals, reflecting the real democratic changes which the Government is striving to introduce. Кроме того, государство предоставляет им поддержку и содействие в достижении их целей, что отражает стремление правительства осуществить реальные демократические перемены.
Social, environmental and economic sustainability were complementary, and he reiterated that the knowledge of United Nations organizations could help states achieve national development goals. 103. Он вновь заявил, что, поскольку вопросы социальной, экологической и экономической устойчивости взаимосвязаны, знания, накопленные в организациях системы Организации Объединенных Наций, могут помочь государствам в достижении национальных целей развития.
UNMIBH is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to establish the foundations for effective, democratic and sustainable law enforcement agencies. МООНБГ поручено оказывать Совету Безопасности помощь в достижении общей цели, а именно в создании основы для формирования эффективных, демократических и устойчивых правоохранительных учреждений.