The Action Plan proposes twenty measures to encourage and help local, regional and national authorities achieve their goals for sustainable urban mobility. |
В этом Плане действий предлагается двадцать мер по оказанию содействия и помощи местным, региональным и национальным органам власти в достижении поставленных ими целей - в области обеспечения устойчивой городской мобильности. |
And I thought becoming a psychiatrist would help me achieve that. |
И тогда я подумала, что работа психиатром поможет мне в достижении целей. |
Therefore, we are willing to look at all sorts of language that might achieve that. |
Следовательно, мы хотели бы подумать над другими формулировками, которые могли бы помочь нам в достижении нашей цели. |
Serious efforts must be made to help countries achieve social development through the provision of both technical and financial resources. |
Необходимо предпринять серьезные усилия по оказанию содействия странам в достижении целей социального развития путем предоставления как технических, так и финансовых ресурсов. |
The United Nations is expected to help parties in conflict to reach agreement and achieve a just peace. |
Считается, что Организация Объединенных Наций должна оказывать сторонам в конфликте помощь в достижении договоренностей и утверждении справедливого мира. |
China called for technical and financial assistance from the international community to help the country achieve the MDGs. |
Китай призвал международное сообщество оказывать техническое и финансовое содействие, с тем чтобы помочь стране в достижении ЦРДТ. |
The objectives of the Treaty should be to reduce nuclear stockpiles, achieve universal non-proliferation and strengthen the safeguards and verification system. |
Цели Договора должны заключаться в сокращении арсеналов ядерного оружия, достижении всеобщего нераспространения и укреплении системы гарантий и контроля. |
The development of partnerships to help member countries achieve national development targets will be another key component of the strategy. |
Еще одним основным компонентом стратегии будет выступать развитие партнерских связей в целях оказания помощи странам в достижении национальных целей в области развития. |
Japan was quite willing to help it achieve those objectives. |
Япония готова всемерно содействовать ему в достижении этих целей. |
The intention is to strengthen the institutional effectiveness of each United Nations entity with a view to helping it to deliver on existing mandates and achieve sustainable results. |
Задача заключается в повышении организационной эффективности каждой структуры системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь им в осуществлении их действующих мандатов и достижении устойчивых результатов. |
Participants highlighted the role of responsive governance based on accountability, participation, transparency and rule of law to address inequalities and achieve social inclusion and rights. |
Участники подчеркнули роль гибкого управления на основе подотчетности, участия, транспарентности и верховенства права в преодолении элементов неравенства и достижении социальной интеграции и соблюдения прав. |
Cross-sectoral cooperation between forests and other sectors has been reinforced and increasingly recognized as a crucial means to address and achieve national and international objectives related to forests. |
Развивается межотраслевое сотрудничество между лесным сектором и другими секторами, и все шире признается решающая роль такого сотрудничества в достижении национальных и международных целей, касающихся лесов. |
Tzu Chi aims to eliminate inequality and achieve harmony in society, in the hope that the world can be at peace, free from disasters. |
Цель Тцу Ши состоит в устранении неравенства и достижении гармонии в обществе в надежде, что мир может быть в состоянии покоя, свободным от стихийных бедствий. |
It is hoped that parties included in these lists can count on the help of other parties to help them achieve goals related to ratification. |
Выражается надежда, что Стороны, перечисленные в этих списках, могут рассчитывать на помощь других Сторон в достижении целей, связанных с ратификацией. |
Canada would continue to support efforts for a negotiated solution and would do what it could to help the parties achieve that solution. |
Канада продолжит оказание поддержки усилиям, имеющим своей целью решение существующих проблем путем проведения переговоров, и сделает все от нее зависящее для оказания сторонам содействия в достижении такого рода решения. |
Another argument for global standards is that they can help achieve greater mobility of capital and more efficient allocation of resources by reducing technical barriers created by national accounting differences. |
Еще одним аргументом в пользу глобальных стандартов является то, что они способны помочь в достижении более значительной мобильности капитала и более эффективного распределения ресурсов за счет снижения технических барьеров, обусловленных различиями в национальных системах учета. |
Obstacles to the success of those programmes must be removed and barriers torn down in order for us to move forward and achieve our targets. |
Необходимо устранить все препятствия и барьеры на пути успеха этих программ, для того чтобы мы могли продвигаться вперед в достижении наших целей. |
For its part, Kuwait would continue to do its utmost to assist the developing countries achieve sustainable development and a more prosperous and settled life. |
Со своей стороны, Кувейт будет по-прежнему предпринимать максимум усилий, оказывая развивающимся странам помощь в достижении устойчивого развития и более обеспеченной и спокойной жизни. |
Efforts to help developing countries achieve their social development goals, inter alia, by cancelling their external debt burden, also needed to be redoubled. |
Кроме того, необходимо удвоить усилия по оказанию помощи развивающимся странам в достижении ими целей в области развития, в числе прочего, путем ликвидации бремени их внешней задолженности. |
It was necessary to look at the root causes of poverty and to help countries achieve social development goals by eliminating the overwhelming burden of external debt. |
Необходимо учитывать коренные причины нищеты и помогать странам в достижении целей социального развития путем ликвидации непомерного бремени их внешней задолженности. |
20 a Assist new and restored democracies achieve their Millennium Development Goals. 20 b |
Оказание содействия странам новой и возрожденной демократии в достижении их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. |
Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей. |
The SEBI 2010 initiative, launched in 2005, was to select a set of indicators to measure and help achieve progress towards the pan-European target to halt biodiversity loss by 2010. |
Инициатива УЕПБР 2010, которая начала осуществляться в 2005 году, была направлена на подготовку набора показателей, предназначенных для измерения и оказания содействия в обеспечении прогресса в достижении общеевропейской цели - остановить процесс утраты биоразнообразия к 2010 году. |
Fourthly, the international financial institutions must help affected countries to meet targets and achieve the development goals laid down in the Millennium Declaration. |
В-четвертых, международные финансовые институты должны помогать странам, столкнувшимся с минной проблемой, в достижении поставленных целей и способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is also included in the Millennium Development Goals as goal number 2: achieve universal primary education by 2015. |
Учитывая текущее положение дел, существует сомнение в достижении второй цели, всеобщего начального образования к 2015 году. |