Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Achieve - Достижении"

Примеры: Achieve - Достижении
To reaffirm the Security Council's commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of the Sudan and the international community's determination to help the Sudan achieve a peaceful and prosperous development, and to review the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Подтвердить приверженность Совета Безопасности суверенитету, единству и территориальной целостности Судана и решимость международного сообщества оказать Судану помощь в достижении мирного и благоприятного развития, а также провести обзор хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
The overarching policy objective of the Government, under the leadership of the President of the Republic of the Gambia Al Hadji Yahya A.J.J. Jammeh, is to reduce poverty and achieve all the MDGs. Главная политическая цель нашего правительства под руководством президента Республики Гамбия Альхаджи Яйи А.Дж.Дж. Джамме состоит в сокращении масштабов нищеты и достижении всех ЦРДТ.
We agree to operationalize and achieve the international development goal to effectively reverse current trends in the loss of environmental resources at global and national level by 2015 by ensuring that every country will by 2005 be implementing a national strategy for sustainable development. Мы договорились о переводе в практическую плоскость и достижении к 2015 году цели международного развития, заключающейся в действенном обращении вспять нынешних тенденций утраты экологических ресурсов на глобальном и национальном уровнях, путем обеспечения того, чтобы к 2005 году каждая страна осуществляла национальную стратегию в области устойчивого развития.
As a friendly neighbour, China will, within its capabilities, continue to provide Afghanistan with assistance, actively participate in its reconstruction and work tirelessly to help it achieve lasting peace and stability. Китай, как дружественный сосед, будет в меру своих сил продолжать оказывать Афганистану помощь, активно участвовать в его восстановлении и неустанно оказывать содействие в достижении прочного мира и стабильности.
They are simply a means to enhance and reorganize the support structure of the Committee to help it better achieve its objectives - objectives which we are all signed up to. Они являются лишь средством укрепления и преобразования структуры поддержки Комитета, чтобы помочь ему в достижении поставленных перед ним целей - целей, под которыми мы все подписались.
The international community should continue to follow the situation in both countries and encourage all parties to keep the peace, while adopting a comprehensive and integrated strategy to facilitate national reconciliation there and to help them achieve economic reconstruction. Международное сообщество должно и впредь следить за ситуацией в обеих странах и поощрять все стороны к сохранению мира, а также разработать всеобъемлющую и комплексную стратегию по содействию национальному примирению в этих странах и оказывать им помощь в достижении экономического восстановления.
In line with their 2005 Memorandum of Understanding, WFP and UNICEF are cooperating to eliminate child hunger and undernutrition and achieve MDG 1 target 2 - reduce by half the prevalence of underweight among children under 5. В соответствии с подписанным в 2005 году меморандумом о договоренности ВПП и ЮНИСЕФ сотрудничают в деле ликвидации голода и недоедания среди детей и в достижении целевого показателя 2 ЦРДТ 1 - сокращение в два раза доли детей с недостаточным весом среди детей в возрасте до пяти лет.
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely to help create the security conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно: в создании условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и перемещенных лиц.
Now that US President Barack Obama has taken the decision to do so, the EU stands ready to provide political and practical support to the United States to help achieve that goal. Сейчас, когда президент США Барак Обама принял решение сделать это, ЕС проявляет готовность предоставить политическую и практическую поддержку США, чтобы помочь им в достижении этой цели.
I am confident that your expertise and wisdom will help us achieve the desired results for the benefit of the international community, in terms of the achievement of complete disarmament and the establishment of a secure international environment free from nuclear and other weapons of mass destruction. Я убежден в том, что Ваш опыт и мудрость помогут нам в достижении поставленных целей на благо международного сообщества в рамках достижения полного разоружения и создания безопасной международной обстановки, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
The European Union emphasizes its readiness to examine ways and means of supporting IGAD's efforts to help the Somalis achieve peace and national reconciliation and to put an end to a situation that is causing great distress and suffering among the civilian population. Европейский союз подчеркивает свою готовность изучить пути и средства оказания поддержки усилиям государств-членов МОВР в целях оказания помощи сомалийцам в достижении мира и национального примирения, с тем чтобы положить конец ситуации, которая причиняет серьезные страдания и горе гражданскому населению.
They described the initiative as a useful mechanism which could help achieve a breakthrough in protracted situations through burden and responsibility-sharing arrangements, particularly if the focus was on specific situations and concrete pilot projects. По словам выступавших, инициатива представляет собой полезный механизм, который мог бы помочь в достижении прорыва в урегулировании затяжных ситуаций на основе договоренностей по распределению бремени и ответственности, в частности, если основное внимание уделяется конкретным ситуациям и конкретным экспериментальным проектам.
Most of the developed countries also fall well short in the fulfilment of their commitments to help achieve the Goals, particularly with regard to providing official development assistance at the agreed level of 0.7 per cent of gross national product. Большинство развитых стран также очень далеки от выполнения своих обязательств по оказанию помощи в достижении этих целей, в особенности в том, что касается оказания официальной помощи в целях развития на согласованном уровне, составляющем 0,7 процента валового национального продукта.
The private sector can be important in expanding the use and implementation of improved forest practices, and countries should encourage more collaboration with the private sector to help achieve its sustainability goals for forests. Частный сектор способен играть важную роль в расширении использования и применения усовершенствованных методов ведения лесного хозяйства, и страны должны активнее привлекать частный сектор к сотрудничеству в целях содействия в достижении его целей в области устойчивого лесопользования.
In view of the regional dimension of the efforts of the United Nations and the international community to help the Security Council achieve the overall objective of maintaining international peace and security in the region, MONUC is maintaining its liaison offices in Kigali, Kampala and Pretoria. С учетом регионального аспекта усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом по оказанию содействия Совету Безопасности в достижении общей цели поддержания международного мира и безопасности в регионе, МООНДРК содержит свои отделения связи в Кигали, Кампале и Претории.
Less than two years ago, the MDG Steering Group, which was established at the Secretary-General's initiative, recommended the mobilization of $72 billion annually at the international level to ensure that Africa could achieve the MDGs by 2015. Менее двух лет назад сформированная по инициативе Генерального секретаря Руководящая группа по вопросу о достижении ЦРТ рекомендовала ежегодно мобилизовать на международном уровне 72 млрд. долл. США на оказание Африке помощи в достижении ЦРТ к 2015 году.
The Conference will provide a renewed momentum and opportunity for LDCs and their development partners to reaffirm their commitment to significantly improve the human condition of people living in LDCs and to help them achieve their overall development objectives. Конференция должна придать новый импульс данному процессу и позволить НРС и их партнерам по развитию подтвердить свое намерение содействовать существенному улучшению условий жизни населения НРС и помочь им в достижении их общих целей в области развития.
In the context of the global economic and financial crisis, that support is more important than ever if the organization is to play a meaningful role in multilateral development and achieve the programmatic objectives agreed to by the Executive Board and reflected in the strategic plan. В условиях глобального экономического и финансового кризиса эта поддержка более важна, чем когда-либо, если эта организация призвана сыграть значимую роль в многостороннем развитии и достижении программных целей, согласованных Исполнительным советом и отраженных в стратегическом плане.
It is self-evident that if the north and the south do not pull themselves out of the mire of confrontation, sticking to the inglorious past, they can never pave a wide avenue of peace and prosperity, much less achieve peace and stability in the peninsula. Само собой разумеется, что если север и юг не выберутся из трясины конфронтации и будут цепляться за бесславное прошлое, то им никогда не удастся проложить широкий путь к миру и процветанию, не говоря уже о достижении мира и стабильности на полуострове.
Such challenges obstruct the establishment of peace and development and require that the international community intensify its engagement with African countries to help them achieve their national priorities and development objectives without infringing upon national sovereignty or imposing more conditionalities. Такие проблемы препятствуют обеспечению мира и развития и требуют активизации усилий международного сообщества по оказанию странам Африки помощи в решении их национальных приоритетных задач и в достижении целей в области развития, не ущемляя при этом национальный суверенитет и не выдвигая дополнительных условий.
The role of the NEPAD Agency in conducting and coordinating research and in knowledge management will create an enabling environment to help Africa achieve the food security, agricultural development and infrastructure expansion - all, we hope, in the next 5 to 10 years. Деятельность Агентства НЕПАД по проведению и координации исследований и использованию накопленных знаний позволит создать благоприятные условия для оказания содействия Африке в достижении продовольственной безопасности, развитии сельского хозяйства и расширении инфраструктуры, и мы надеемся, что всего этого удастся достичь в ближайшие 5-10 лет.
IAP is particularly interested in assisting young and small academies achieve these goals and, through the communication links and networks created by IAP activities, all academies will be able to raise both their public profile amount citizens and their influence among policy makers. МАГ проявляет особенный интерес к содействию молодым и малым академиям в достижении этих целей; благодаря коммуникационным каналам и сетям, созданным за счет деятельности МАГ, все академии будут в состоянии повышать свой публичный профиль среди граждан и свое влияние среди директивных работников.
Strong support for development was crucial at a time of global crisis that affected the poor most severely: developed countries should honour their commitment to transfer 0.7 per cent of their gross domestic product to developing countries to help achieve internationally agreed development goals. Твердая поддержка развития крайне важна во время глобального кризиса, который бьет сильнее всего по бедным: развитые страны должны выполнить свое обязательство относительно перевода 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам для оказания им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
In the light of increasing uncertainties in the world economy and the need to help developing countries achieve the MDGs, it was urgent to ensure that the outcome of the Doha Round advocated a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. С учетом повышения степени неопределенности в мировой экономике и необходимости оказания развивающимся странам помощи в достижении ЦРТ существует безотлагательная необходимость обеспечения того, чтобы результаты проведения Дохинского раунда способствовали формированию универсальной, основанной на действии правил, открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы.
The United States continues to support technical assistance, as well as international financing efforts, including access to investment funds, to assist SIDs in developing their renewable energy resources and achieve their sustainable development goals. Соединенные Штаты Америки продолжают участвовать в оказании технической помощи, а также в международных усилиях в целях финансирования, включая доступ к инвестиционным фондам, оказание малым островным развивающимся государствам помощи в разработке своих возобновляемых источников энергии и в достижении ими своих целей в области устойчивого развития.