Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Achieve - Достижении"

Примеры: Achieve - Достижении
Recognizing that universality depended on success in attaining regional security in areas of tension such as the Middle East and South Asia, the United States remained committed to helping the Middle East parties achieve peace. Признавая, что универсальность зависит от успеха с достижением региональной безопасности в таких зонах напряженности, как Ближний Восток и Южная Азия, Соединенные Штаты по-прежнему исполнены решимости помогать ближневосточным сторонам в достижении мира.
These include improving staff mobility, enhancing career prospects for the General Service staff, helping our workforce achieve a better balance in their professional and personal lives, and strengthening staff management throughout the Organization. К их числу относятся повышение мобильности персонала, улучшение перспектив развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, оказание нашим сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и укрепление управления кадрами во всей Организации.
We also commend and support fully the High Representative in his efforts to pursue three strategic priorities to help Bosnian citizens achieve this Europeanization of the country: comprehensive economic reform, accelerated refugee return and the strengthening of the State institutions. Мы также воздаем должное Высокому представителю и всецело поддерживаем предпринимаемые им усилия по решению трех стратегических задач, призванных помочь боснийским гражданам в достижении такой «европеизации» страны: проведение всеобъемлющей экономической реформы, ускорение возвращения беженцев и упрочение государственных институтов.
Given the constraints facing African countries, we urge the United Nations system and the international community, in particular donor countries, to assist in Africa's infrastructural development and to help achieve the full implementation of NEPAD. С учетом стоящих перед африканскими странами препятствий мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество, особенно страны-доноры, оказать содействие инфраструктурному развитию Африки и помочь в достижении всестороннего осуществления установленных НЕПАД задач.
Section 5 of this report urges that the international community create an International Tax Organization that would help countries achieve these objectives, as well as reduce the scope for tax avoidance and evasion on income sources that have a transnational element. В разделе 5 настоящего доклада содержится обращенный к международному сообществу призыв создать международную налоговую организацию, которая оказывала бы странам помощь в достижении этих целей и добивалась уменьшения масштабов ухода от налогов и уклонения от их уплаты у источников доходов, имеющих транснациональный компонент.
On its own, detoxification is unlikely to be effective in helping patients achieve lasting recovery; this phase is better seen as a preparation for continued treatment aimed at maintaining abstinence and promoting rehabilitation. Дезинтоксикация как таковая вряд ли является эффективным средством помощи пациентам в достижении долгосрочного выздоровления; поэтому этап дезинтоксикации скорее следует рассматривать как подготовку к длительному лечению, направленному на поддержание воздержания от наркотиков и облегчение реабилитации.
The strategic goal laid down by the plan is to strengthen the status of the family, support the family structure and achieve family cohesion. Поставленная в плане стратегическая цель состоит в укреплении статуса семьи, поддержке института семьи и достижении ее сплоченности.
We are encouraged by the success stories of the industrialized countries where HIV/AIDS is being reasonably controlled, and we urge the international community to make a firm commitment to helping Africa achieve similar results. Нас обнадеживают успехи промышленных стран, где ВИЧ/СПИД удается удерживать в разумных пределах, и мы призываем международное сообщество взять на себя твердое обязательство по оказанию Африке помощи в достижении аналогичных результатов.
In this context, we encourage the action taken by the United Nations Development Programme to help Angola achieve the fundamental objective of sustainable human development. В этой связи мы приветствуем шаги, предпринятые Программой развития Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи Анголе в достижении основополагающей цели обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала.
His delegation would continue in its long-standing commitment to international development and, as a major objective of its foreign policy, would continue to help nations achieve sustainable economic growth. Делегация его страны остается верной своим давнишним обязательствам в области международного развития и, в качестве важной цели своей внешней политики, будет продолжать оказывать помощь странам в достижении устойчивого экономического роста.
That was a peace proposal that could have helped us achieve peace right from the outset and before, because of Eritrea's intransigence, the outbreak of wide-scale military hostilities causing enormous suffering, loss of lives and destruction of property, were made inevitable. Это мирное предложение могло бы помочь нам в достижении мира в самом начале кризиса и до того, как широкомасштабные военные действия, повлекшие за собой огромные страдания, гибель людей и уничтожение имущества, стали из-за непримиримой позиции Эритреи неизбежными.
In that regard, we support efforts to maximize the Fund's effectiveness and help it achieve the goals set out by the General Assembly, in areas where insufficient funding has been made available. В этой связи мы поддерживаем усилия, направленные на максимальное повышение эффективности работы Фонда, и помогаем ему в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей в тех областях, где не обеспечивается достаточное финансирование.
In this context, he noted that the IMF's Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) had been set up 10 years previously to help the world's poorer countries achieve better rates of economic growth. В этом контексте он отметил, что десять лет назад МВФ создал Усовершенствованный механизм структурной перестройки (УМСП) для оказания содействия беднейшим странам мира в достижении более высоких темпов экономического роста.
The plan was developed in line with General Assembly resolutions on the Triennial Comprehensive Policy Review, and, within that context, articulates the dual coordinating and programmatic role of UNDP in helping countries achieve their development objectives. Этот план был разработан в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи о проведении трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и в этом контексте в нем подчеркивается двойная координирующая и программная роль ПРООН в деле оказания странам поддержки в достижении их целей в области развития.
Any progress that developing countries like Rwanda might achieve in attaining the MDGs will not be sustainable unless measures are taken to provide greater opportunity for those countries to access the markets of the developed world, thereby increasing household and national incomes. Любой прогресс, которого развивающиеся страны, такие, как Руанда, могут добиться в достижении ЦРДТ, будет непрочным, если не принять меры для предоставления этим странам бóльших возможностей в плане доступа к рынкам развитых стран мира, что позволит повысить доходы семей и увеличить национальный доход.
In that regard, there should be no room for abject poverty and opulence to exist side by side if we can successfully achieve the MDGs and other relevant development targets. Поэтому, если мы преуспеем в достижении ЦРДТ и других соответствующих целей в области развития, то для сосуществования крайней нищеты и роскоши не останется места.
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, national reconciliation, lasting peace and stability, and a prosperous and unified Sudan in which human rights are respected and the protection of all citizens is assured. В соответствии со своем мандатом Миссия обязана помогать Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в обеспечении национального примирения, прочного мира и стабильности, а также процветающего и объединенного Судана, в котором соблюдаются права человека и обеспечивается защита всех граждан.
Nonetheless, from the information that we have to date it is not clear exactly how this idea can help achieve the Organization's objectives and plans nor exactly what would be its consequences. В то же время, исходя из информации, которой мы располагаем на данный момент, пока остается неясным, каким образом эта идея может помочь Организации в достижении ее целей и реализации ее планов, и к каким именно последствиям она может привести.
Leaders endorsed the FRSC Action Plan to help members achieve this objective and welcomed Australia's offer to assist members in their implementation of these legislative priorities, acknowledging the limited capacity of some member States to meet the provisions of the Honiara Declaration. Руководители поддержали план действий Комитета по региональной безопасности по оказанию помощи странам-членам в достижении этой цели и приветствовали предложение Австралии об оказании содействия странам Форума в реализации указанных законодательных приоритетов, учитывая ограниченные возможности некоторых из них в том, что касается выполнения положений Хониарской декларации.
I hope that today's debate on Africa will give us an opportunity to create a blueprint for how the international community can best help Africa achieve peace and development. Я надеюсь, что сегодняшнее обсуждение вопроса об Африке даст нам возможность наметить наиболее эффективные методы оказания международным сообществом помощи Африке в достижении мира и процветания.
This sense of the need to compete, when combined with a more effective international effort to help especially the poorer countries achieve sustainable development, can produce the growing and stable global economy we all seek. Это чувство необходимости конкуренции, совмещенное с более эффективным международным усилием помочь особенно менее богатым странам в достижении устойчивого развития, способно привести к созданию той растущей и стабильной экономике, к какой мы все стремимся.
For instance, it would not be fulfilling its obligation to help the Community achieve a "high level of employment" if the exchange rate were to appreciate so sharply as to render large sections of European industry uncompetitive. Например, он не будет выполнять свою обязанность помогать Сообществу в достижении «высокого уровня занятости», если это может вызвать столь резкое повышение обменного курса, что крупные сектора европейской промышленности утратят свою конкурентоспособность.
His delegation looked forward to a mutually beneficial partnership with the developed world and hoped that its future membership in the Central European Free Trade Agreement, the European Union and OECD as well as full participation in the GATT/WTO system would help it achieve those goals. Украина стремится к установлению взаимовыгодных партнерских связей с развитыми странами и надеется, что ее будущее членство в Соглашении о свободной торговле в Центральной Европе, Европейском союзе и ОЭСР, а также всестороннее участие в деятельности системы ГАТТ/ВТО поможет ей в достижении этих целей.
As discussed under Article 12, the program to help couples achieve their fertility goals and prepare individuals to become responsible parents in the future failed to bridge the gap between desired and actual family size. Как отмечалось в разделе, посвященном статье 12, программа оказания помощи супружеским парам в достижении их целей, связанных с деторождением, и воспитания у людей ответственного отношения к выполнению в будущем родительских функций, не позволила сократить разрыв между желаемым и фактическим размером семьи.
She notes with concern that a number of States perceive civil society in general and human rights organizations in particular as groups whose only objective should be to help the Government achieve its goals. Она с озабоченностью отмечает, что ряд государств рассматривают гражданское общество в целом и правозащитные организации в частности в качестве групп, единственная задача которых должна заключаться в содействии правительству в достижении его целей.