Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Achieve - Достижении"

Примеры: Achieve - Достижении
Given the scarcity of resources for operational activities, conveying useful lessons may be one of the most cost-effective ways in which the United Nations development system can help countries achieve their development goals. С учетом ограниченности ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности, обмен полезным опытом, возможно, является одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат способов оказания системой развития Организации Объединенных Наций помощи странам в достижении их национальных целей в области развития.
The Special Unit will seek to build on initial exchanges with interested governments and multilateral development partners who have called upon the Special Unit to help achieve better utilization of the resources of the global south as part of an extended form of South-South cooperation. Специальная группа будет опираться в своей работе на проведение первоначальных обменов мнениями с заинтересованными правительствами и партнерами по многостороннему развитию, которые обратились к Специальной группе за помощью в достижении более рационального использования ресурсов "глобального Юга" как части расширенной формы сотрудничества Юг - Юг.
Through the resolution adopted today, the Security Council has placed MONUC, in coordination with United Nations agencies and donors, in a key role to help the Congolese achieve a sustainable peace leading up to a democratically elected Government. Посредством принятой сегодня резолюции Совет Безопасности поручил МООНДРК выполнять, в координации с учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами, ключевую роль в деле оказания конголезцам помощи в достижении устойчивого мира, который приведет к формированию демократически избранного правительства.
The Kuwait Fund also contributes to a multilateral initiative to alleviate the debt burden on all heavily indebted poor countries and has achieved a completion point that gives these States better opportunities to spend funds on programmes and activities that would help them achieve the MDGs. Кувейтский фонд вносит также свой вклад в осуществление многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности всех бедных стран с крупной задолженностью и достиг момента завершения, что дает этим государствам больше возможностей расходовать средства на программы и виды деятельности, которые помогут им в достижении ЦРТ.
This sector study is instructive about how the government of a country could help achieve valuable social goals through systematic intervention, in spite of the level of economic attainment being not very helpful in the process. Исследование этого сектора позволяет понять, каким образом правительство страны способно помочь в достижении важнейших социальных целей с помощью системных мер вмешательства, несмотря на то что текущий уровень экономических показателей не слишком сильно помогает в этом процессе.
The UNECE Transport Division has pioneered road safety activities for the past 60 years with a view to assisting its member States achieve their road safety targets. Отдел транспорта ЕЭК ООН инициировал мероприятия в области безопасности дорожного движения в течение последних 60 лет с целью содействовать странам - членам в достижении целевых показателей дорожной безопасности.
Those definitions would be compatible with the view increasingly espoused by the United Nations system that a green economy could be a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. Эти определения будут согласовываться со все сильнее поддерживаемым системой Организации Объединенных Наций мнением о том, что зеленая экономика может быть подспорьем в достижении устойчивого развития и искоренении нищеты.
Consequently, the United Nations should work for effective international cooperation in that area, so as to help States achieve the goals set by the General Assembly for the benefit of children. Поэтому Организация Объединенных Наций должна вести работу по осуществлению эффективного международного сотрудничества в этой области, с тем чтобы оказать помощь государствам в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей в интересах детей.
Finally, synergistic relationships among goals may occur in situations in which a single intervention or package of interventions will achieve advances in multiple goals across sectors much more cost-effectively than if they were applied in a single sector. Наконец, синергические связи между целями могут образовываться в тех ситуациях, когда какое-то одно мероприятие или комплекс мероприятий могут приводить к прогрессу в достижении множественных целей в масштабах нескольких секторов более эффективным образом, чем если бы они осуществлялись в каком-то одном секторе.
However, the independent expert stresses the need to be cautious in evaluating progress towards the achievement of Millennium Development Goal 2 (achieve universal primary education) through targets based solely on enrolment numbers. Однако независимый эксперт рекомендует проявлять осторожность при оценке прогресса в достижении ЦРТ 2 только на основе показателей охвата обучением.
Lastly, the countries of the Rio Group endorsed the view that the multidimensional aspect of poverty required new and effective strategies to help achieve internationally agreed development goals, particularly the MDGs. Наконец, страны Группы Рио разделяют мнение о том, что для решения многогранной проблемы нищеты необходимы новые и эффективные стратегии, способные помочь в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития и прежде всего ЦРТ.
We, as the international community, have an obligation to help our southern neighbours achieve their goal of democracy, of having a voice in their affairs and of hope and future prosperity. Нашим общим долгом как международного сообщества является оказание помощи нашим соседям на юге в достижении их цели установления демократии, получения возможности участвовать в решении своих проблем, обретения надежды и обеспечения процветания в будущем.
Speaking on behalf of the Secretary-General, the Deputy Secretary-General observed that preventive diplomacy strategies could achieve much in the way of fostering sustainable peace. Выступая от имени Генерального секретаря, первый заместитель Генерального секретаря заметила, что использование стратегий превентивной дипломатии может помочь в достижении значительных успехов на пути к устойчивому миру.
Despite the conferences and resolutions adopted in this regard over many years, we hope that the 2012 conference will produce concrete outcomes that will achieve the desired results, rather than just being an empty rhetorical show. На протяжении ряда лет прошло немало конференций и принято множество резолюций по этому вопросу, но мы надеемся, что конференция 2012 года приведет к конкретным результатам в достижении желаемых целей, а не станет лишь пустой говорильней.
In this connection, several speakers highlighted the importance of capacity-building and technical assistance in helping States to deal with such challenges, improve infrastructure and achieve sustainable results in the prevention, prosecution and punishment of crime. В этой связи ряд ораторов подчеркнули большое значение создания потенциала и оказания технической помощи в целях содействия государствам в преодолении вышеназванных проблем, улучшении инфраструктуры и достижении долговременных результатов в области предупреждения преступности, а также преследования и наказания за совершенные преступления.
Mr. Traystman (United States of America) said that his delegation strongly supported the Security Council's decision, by its resolution 1863 (2009), to strengthen support for AMISOM, which played an important role in helping the Somali people achieve peace and reconciliation. Г-н Трэйстман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация полностью поддерживает озвученное Советом Безопасности в его резолюции 1863 (2009) решение об усилении поддержки АМИСОМ, которая играет важную роль в содействии народу Сомали в достижении мира и примирения.
Indeed, if Africa is meaningfully supported in achieving sustainable development, we can move from managing chronic poverty to helping Africa achieve durable economic growth and social development. И если Африка получит реальную поддержку в достижении устойчивого развития, то мы сможем перейти от борьбы с хронической нищетой к помощи Африке в достижении устойчивого экономического роста и социального развития.
The Amsterdam Declaration seeks to ensure that adequate funds are available to support the smooth and effective implementation of THE PEP workplan and to carry out projects intended to help Member States achieve the Declaration's four priority goals. В Амстердамской декларации содержится призыв обеспечить выделение адекватных средств для поддержки беспрепятственной и эффективной реализации рабочего плана ОПТОСОЗ и осуществления проектов, призванных помочь государствам-членам в достижении четырех приоритетных целей Декларации.
In conclusion, because of renewed optimism in the region and the decisive step that has been taken, Canada believes that the international community, including all United Nations bodies, must focus the efforts to help the parties achieve sustainable peace. В заключение скажу, что вследствие возрождения надежд в регионе и предпринятых решительных мер Канада полагает, что международное сообщество, включая все органы Организации Объединенных Наций, должны сосредоточить свои усилия на оказании сторонам помощи в достижении прочного мира.
Thus, since the 1990s, the private sector and other stakeholders have increasingly become active partners in helping the Organization achieve its goals, as a complement to Government action. Поэтому начиная с 1990-х годов частный сектор и другие заинтересованные стороны на партнерских началах оказывают Организации все более активное содействие в достижении ее целей, дополняя тем самым деятельность на государственном уровне.
UNDP is expected to help build capacities in countries of the South to support them achieve their development goals, including the Millennium Development Goals. От ПРООН ожидают помощи в создании в странах Юга потенциала, который окажет им поддержку в достижении их целей развития, в том числе и тех, которые сформулированы в Декларации тысячелетия.
That would be an extraordinary example of the global commitment to reduce global warming, to mitigate the effects of climate change and to help countries achieve development based on the use of clean energy. Эта инициатива стала бы небывалым примером глобальной приверженности сокращению глобального потепления, смягчению последствий изменения климата и оказанию помощи странам в достижении развития на основе применения чистой энергии.
Turning now to the question before us today - that of the challenges in helping countries achieve the MDGs in the remaining years - I wish to highlight three key critical areas from our perspective. Переходя сейчас к стоящему перед нами сегодня вопросу - к тем проблемам, которые связаны с оказанием помощи странам в достижении ЦРДТ в остающиеся годы - я хотела бы подчеркнуть три ключевые с нашей точки зрения критические области.
The organization reaffirms to tribe members that they have fundamental human rights as a people and as individuals and the United Nations can help them achieve social progress to attain a better standard of life. ФВКН неизменно напоминает членам племен о том, что они обладают основополагающими правами человека как люди и как индивидуумы, и Организация Объединенных Наций может способствовать в достижении ими социального прогресса, который должен принести им улучшение жизни.
Agreement to increase ODA levels significantly to help developing countries achieve the MDGs was a crucial underlying compact of the Millennium Summit in 2000 and the 2002 Monterrey Conference on Financing for Development. Договоренность об увеличении объемов ОПР для оказания содействия странам в достижении ЦРДТ - важнейший итог Саммита тысячелетия в 2000 году и Монтеррейской конференции 2002 года по финансированию развития.