In the case of girls who had been married young and divorced, the Government promoted and subsidized associations to help them achieve financial independence. |
Что касается девушек, которые вышли замуж в раннем возрасте и развелись, то правительство способствует созданию и субсидированию ассоциаций в целях оказания им помощи в достижении финансовой независимости. |
When not fully committed to field advisory missions, they are being asked to help achieve divisional objectives. |
В тех случаях, когда они не в полной мере задействованы в полевых консультативных миссиях, к ним обращаются с просьбами оказать помощь в достижении целей отделов. |
Its outcome should be a high-level commitment by the international community to fulfil its undertakings to help those States achieve sustainable development. |
Его итогом должно стать принятое на высоком уровне обязательство международного сообщества выполнить свои обещания помочь этим государствам в достижении устойчивого развития. |
The task forces produced interim reports by the end of 2003 that identified strategies and programmes to help achieve the MDGs. |
К концу 2003 года целевые группы составили предварительные доклады, в которых определялись стратегии и программы по оказанию помощи в достижении ЦРТ. |
This would serve as background information to strengthen the implementation of the Convention and help achieve its goals. |
Эти сведения будут использованы в качестве справочных материалов в усилиях по укреплению режима осуществления Конвенции и содействию в достижении ее целей. |
Innovative financing will play an important role in helping us achieve the MDGs. |
Инновационное финансирование сыграет значительную роль в достижении ЦРТ. |
Increased resources will allow UNFPA to enhance support to countries to implement the ICPD Programme of Action and achieve the MDGs. |
Увеличение объема ресурсов позволит ЮНФПА расширить поддержку, оказываемую странам в осуществлении Программы действий МКНР и в достижении ЦРДТ. |
Our challenge is to standardise our processes and achieve better and more uniform product quality without the labour cost. |
Наша задача заключается в стандартизации процессов и достижении более высокого и более единообразного качества материалов без дополнительных затрат на рабочую силу. |
Canada has also contributed over $12 million to supplementary activities geared towards assisting former weapons scientists and their institutes achieve sustainability. |
Канада также внесла более 12 млн. долларов для проведения дополнительных мероприятий, направленных на оказание бывшим ученым-оружейникам и их институтам содействия в достижении жизнеспособности. |
We need to acknowledge the urgency to protect vulnerable nuclear material from criminals and to help all countries achieve this goal. |
Нам нужно признать экстренную необходимость защищать уязвимый ядерный материал от преступников и помогать всем странам в достижении этой цели. |
The United Nations is and must remain a valuable instrument to help us achieve that shared goal. |
Организация Объединенных Наций является и впредь должна оставаться для нас ценным инструментом в достижении этой общей цели. |
A framework for international assistance and cooperation was in place to help least developed countries achieve education targets. |
Существуют рамочные механизмы международной поддержки и сотрудничества для оказания наименее развитым странам помощи в достижении целевых показателей в сфере образования. |
The representative of Cuba said that UNICEF had provided valuable support in helping his Government achieve major progress on social indicators and the Millennium Development Goals. |
Представитель Кубы сказал, что ЮНИСЕФ оказал ценную поддержку его правительству в достижении значительного прогресса в отношении социальных показателей и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A review of progress as set out in paragraph 15 of the Negotiating Guidelines could help achieve implementation of the GATS development provisions. |
Анализ прогресса согласно положениям пункта 15 Руководящих принципов переговоров мог бы помочь в достижении осуществления положений ГАТС, касающихся развития. |
The two Villages and the nine Districts are being set up as models for best practices that can help achieve the MDGs in the country. |
Эти две деревни и девять районов были созданы в качестве примеров наилучшей практики, которые могут помочь нашей стране в достижении ЦРДТ. |
His delegation therefore attached great importance to the work of the Committee and was committed to helping it achieve its objectives. |
В этой связи его делегация придает большое значение работе Комитета и привержена делу оказания Комитету содействия в достижении стоящих перед ним целей. |
The purpose of the Department's communications activities is to help achieve the Organization's substantive goals. |
Задача коммуникационной деятельности Департамента заключается в оказании помощи в достижении основных целей Организации Объединенных Наций. |
Canada is doing its part to help Africa achieve the MDGs. |
Канада выполняет свою долю ответственности, оказывая Африке помощь в достижении ЦРДТ. |
It is in our common interest to help Africa achieve sustainable and more equitable development through an enhanced development partnership. |
Оказание Африке помощи в достижении устойчивого и более справедливого развития через расширение партнерства в интересах развития отвечает нашим общим интересам. |
I call upon everyone to do their utmost to help achieve that goal. |
Я призываю всех сделать все возможное для того, чтобы помочь в достижении этой цели. |
The transfer and dissemination of environmentally sound technologies at affordable prices is important for helping developing countries achieve sustainable development. |
Большое значение для содействия развивающимся странам в достижении устойчивого развития имеет передача и распространение экологически чистых технологий по доступным ценам. |
A positive work environment helps the Agency achieve this goal. |
Создание благоприятных условий труда помогает в достижении этой цели. |
Continued support for Cuba is essential to help it achieve national and international development objectives in the aforementioned areas and prevent any setbacks. |
Регулярная поддержка Кубы имеет центральное значение для того, чтобы помочь ей в достижении национальных и международных целей в области развития в вышеупомянутых сферах и не допустить ухудшения положения. |
The MCC initiative is about helping our development partners achieve their national priorities based upon common values. |
Инициатива Корпорации нацелена на оказание помощи нашим партнерам по развитию в достижении их национальных приоритетов на основе общих ценностей. |
They were also obliged to help women achieve equality if necessary by discriminating in their favour. |
Они также обязаны в случае необходимости помогать женщинам в достижении равенства, осуществляя дискриминацию в их пользу. |