The London Group will continue the work it began during the SEEA revision to provide leadership in defining international best practices in the theory and practice of environmental satellite accounting within the framework of the System of National Accounts. |
Лондонская группа будет продолжать начатую во время совещаний, посвященных пересмотру КЭЭУ, работу по осуществлению руководства процессом выявления передовой практики в области разработки международной теории и практики в отношении ведения вспомогательных экологических счетов в рамках системы национальных счетов. |
Considerations of the Intersecretariat Working Group: The Intersecretariat Working Group has taken note of the views expressed in the course of the last year on the issue, which has engaged theorists, users and national accounting practitioners over several decades. |
Соображения Межсекретариатской рабочей группы. МРГ приняла к сведению мнения, высказанные по данному вопросу, уже несколько десятилетий не дающему покоя теоретикам, пользователям и специалистам-практикам, занимающимся вопросами национальных счетов, в течение последнего года. |
Objectives: To assess frameworks for natural resource and environmental accounting which join with the System of National Accounts to provide a coherent framework for policy-making with respect to economy-environment linkages. |
Цели: Оценка систем учета природных ресурсов и окружающей среды, согласующейся с системой национальных счетов с целью создания согласованной основы для выработки политики в отношении взаимосвязей между экономикой и окружающей средой. |
The arrangements include the provision to the Convention secretariat by the United Nations of financial support, in particular payroll and accounting, recruitment and personnel administration services, as well as specialized services such as post classification, auditing of accounts and oversight services. |
В договоренностях предусмотрено предоставление Организацией Объединенных Наций финансовой поддержки секретариату Конвенции, включающей, в частности, выплату заработной платы и бухгалтерский учет, набор и административное обслуживание персонала, а также специальные услуги, такие, как классификация должностей, проверка счетов и услуги по надзору. |
The Board's examination of the accounts maintained by the various implementing partners indicated deficiencies in the maintenance of accounting records, preparation of cash and bank accounts. |
В результате произведенной Комиссией проверки счетов, которые ведут различные партнеры-исполнители, были выявлены недостатки, связанные с ведением бухгалтерской отчетности, подготовкой счетов наличности и банковских счетов. |
It meets annually and its driving purpose is to coordinate discussions on environmental and resource accounting and to examine how to make the results of such discussions fit with the framework of the national accounts. |
Она проводит ежегодные совещания и координирует обсуждение вопросов экологического учета и учета ресурсов, а также изучает возможности интеграции результатов этих обсуждений в систему национальных счетов. |
Delays were experienced in the procurement of material and equipment, the construction and renovation of premises and the periodic maintenance of basic housekeeping functions, such as the maintenance and preparation of accounting records, financial statements and bank reconciliations. |
Наблюдались задержки в снабжении материалами и оборудованием, строительстве и ремонте помещений и осуществлении таких функций периодического характера, связанных с ведением базового учета, как ведение и подготовка учетных записей финансовых ведомостей и выверка банковских счетов. |
The treasury section could provide the Millenium data to the general accounting section only by the fifteenth day of the following month because of system constraints, which delayed the performance of the monthly reconciliations. |
Казначейская секция смогла представлять данные для системы «Миллениум» Секции общего учета лишь к пятнадцатому дню следующего месяца ввиду проблем в системе, что задерживало проведение ежемесячной выверки счетов. |
For the finance module, the Board reviewed, among other things, the sub-modules pertaining to accounting operations, treasury and receipts, funding distribution, revenue and receivables, expenditure and payables, purchasing and consolidation of accounts of offices away from Headquarters. |
Что касается финансового модуля, Комиссия, в частности, провела обзор вспомогательных модулей, связанных с бухгалтерскими и казначейскими операциями, поступлениями, распределением средств, доходными статьями и дебиторской задолженностью, расходами и кредиторской задолженностью, вопросами закупок и объединением счетов периферийных отделений. |
In relation to bank reconciliations, mentioned above under the section on ICT, UNDP had not performed reconciliations for checking transactions on the treasury module to the accounting records. |
В отношении выверки банковских счетов, упомянутых выше, в разделе, посвященном ИКТ, ПРООН не проводила выверки для проверки операций, проводимых на модуле Казначейства, с учетными записями. |
The application of international standards in national accounting and economic statistics in general includes general frameworks such as the System of National Accounts, as well as associated standards and classifications that also have other applications in the statistical system and elsewhere. |
Применение международных стандартов в национальном учете и экономической статистике в целом включает общие рамки, такие, как Система национальных счетов, а также связанные с ними стандарты и классификации, которые имеют и другое применение в статистической системе и других областях. |
Those factors included the location of centres of production and command and control, of bank accounts and accounting services and the place where design, marketing and other economic activities took place. |
К числу таких факторов относятся местонахождение центров производства, а также управления и контроля, банковских счетов и оказания бухгалтерских услуг, а также место, в котором осуществляются конструкторские работы, маркетинг и другие виды экономической деятельности. |
ITC has been in regular consultations with the United Nations Accounts Division on the accounting treatment of deferred charges and deferred income for financial reporting, following the auditors' recommendations. |
В соответствии с рекомендациями ревизоров ЦМТ регулярно консультировался с Отделом счетов Организации Объединенных Наций по вопросу об учете отсроченных платежей и отсроченных поступлений для целей составления финансовой отчетности. |
Temporary assistance is required to maintain smooth processing of accounting transactions and to prevent the creation of backlogs in the peacekeeping accounts sections and the travel and vendor processing areas. |
Временный персонал необходим для обеспечения планомерной обработки учетных операций и предотвращения задержек с обработкой данных в секциях счетов операций по поддержанию мира и обработки документации по поездкам и закупкам. |
The finance functions include the uploading of United Nations expenditure into the Fund's accounting system, invoice matching, the release of obligations, the certification of payments and annual reporting of expenditure on administrative expenses. |
К числу финансовых функций относятся загрузка данных о расходах Организации Объединенных Наций в систему учета Фонда, выверка счетов, выдача разрешений на осуществление расходов, подтверждение выплат и представление годовой отчетности об административных расходах. |
It is interesting to note that with trade in gemstones, as indeed for financial intermediaries, the enterprise's income is derived less and less from a productive activity as defined in the national accounting systems. |
Любопытно отметить, что в случае торговли драгоценными камнями, как, в частности, и в случае деятельности других финансовых посредников, доходы предприятия все в меньшей степени связаны с производственной деятельностью в соответствии с ее определением в системах национальных счетов. |
In respect of informal employment, the Group suggested examining the issue in a satellite accounting framework; (c) The Delhi Group supported the initiative taken by the International Labour Organization for the preparation of a manual on surveys of informal sector and informal employment. |
Что касается занятости в неорганизованном секторе, то Группа предложила рассмотреть этот вопрос в контексте вспомогательных счетов; с) Делийская группа поддержала инициативу Международной организации труда в отношении подготовки руководства по обследованию неорганизованного сектора и неформальной занятости. |
In support of its claim, Pascucci provided a copy of its internal accounting records setting out the payment of the cash deposit and a copy of the receipt dated 1 December 1987 from the Customs and Excise Office in Safwan in the amount of IQD 250,000. |
В подтверждение своей претензии "Пашуччи" представила копию своих внутренних счетов с подтверждением оплаты денежного депозита и копию квитанции от 1 декабря 1987 года, выданную Управлением по делам таможни и акцизов в Сафване на сумму 250000 иракских динаров. |
This was made up of $34.9 million in direct cash payments and the accounting linkage with voluntary contributions, and $12.4 million in in-kind contributions. |
Из них 34,9 млн. долл. США приходилось на прямые выплаты наличными и на увязку счетов с добровольными взносами, а 12,4 млн. долл. США - на взносы натурой. |
While measurement difficulties exist, exploring human capital measures can provide the foundation for creating an education satellite account within a national accounting framework, providing a more comprehensive view of the education sector. |
Несмотря на трудности измерения, изучение вопроса показателей человеческого капитала способно заложить основу для создания вспомогательного счета образования в рамках системы национальных счетов и получения благодаря этому более широкого представления о положении дел в секторе образования. |
The Commission noted the value of time-use statistics, not only for issues related to gender but also more broadly for quality-of-life concerns, social accounting, care of the elderly, estimates of the workforce and total work accounts. |
Комиссия отметила ценность статистических данных об использовании времени не только для гендерных вопросов, но и в более широком смысле для вопросов, касающихся качества жизни, социального учета, ухода за пожилыми людьми, оценочных показателей рабочей силы и совокупных счетов труда. |
The European System of Accounts 1995 (1995 ESA), is broadly consistent with 1993 SNA with regard to definitions, accounting rules, and classification, although it incorporates certain differences which make it more in line with use in the European Union (EU). |
Европейская система счетов 1995 года (ЕСС 1995 года) во многом согласуется с СНС 1993 года с точки зрения определений, правил учета и классификации, хотя и имеет некоторые отличия, которые обусловлены спецификой ее использования в Европейском союзе (ЕС). |
As most of the data sources for that sector come from businesses, a manual could be useful in promoting harmonization of business and national accounts at the international level, as was beneficially experienced between GFSM and the public sector accounting of the International Federation of Accountants. |
Поскольку главными источниками данных по этому сектору являются предприятия, то было бы целесообразно разработать руководство, содействующее согласованию отчетности предприятий и национальных счетов на международном уровне, которое было уже успешно проведено между РГСФМ и стандартами учета государственного сектора Международной федерации бухгалтеров. |
It is also important to maintain up-to-date inventory, accounting, and bank reconciliation systems throughout the mission so that those who deal with mission liquidation will be working with an up-to-date and accurate base of information. |
Важно также, чтобы в течение всего мандатного периода в миссии действовали системы учета материальных запасов, отчетности и выверки банковских счетов с постоянно обновляемыми данными, с тем чтобы те, кто занимается ликвидацией миссии, могли иметь дело с самой последней и точной информацией. |
Both types of unit are of central interest to users of an LAS, both in themselves and because they provide the basis for productivity calculations, for definitional links with the SNA and for defining accounting relationships within LAS. |
Оба вида единиц представляют главный интерес для пользователей СУРС как сами по себе, так и по той причине, что они служат основой для расчета производительности, концептуальной увязки с системой национальных счетов и определения взаимосвязи между элементами учета в рамках СУРС. |